tłumaczenie -pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc przy tłumaczeniu tekstu:



przyjmicie nasze naszczersze kondolecje ....nie wiem nigdy co w takich chwilach się mowi, a tym bardziej pisze....na pewno cięzko jest się pogodzic z odejsciem najblizszej osoby...

Byliśmy pewni, że jesteście w Polsce!bardzo późno odebrałam maila od Was i na weekend Majowy pojechałam do domu i czekałam na Was - teraz znam przyczynę


Josiane to nie możliwe ze nie mozesz podrózować!, to nie prawda!Ty która wyglądsz na okaz zdrowia:))

liczymy na to że nie raz odwidzicie naszą miescowość i z moim tatą porozmawiasz sobie po polsku:))


ŚCIskamy Was mocno.


Z góry dziękuję!
Recevez nos très sincères condoléances. Je ne sais jamais qu'est ce qu'il faut dire et surtout écrire en ce moment difficile. Il est certain qu'il est difficile d'accepter la perte d'un être cher.

Nous vous croyions partis en Pologne. Malheuresement j'ai lu votre mail trop tard pour que je sache que vous ne viendriez pas en Pologne. Je vous attendais en vain à la maison où je suis venue pour le long weekend en mai.

Joasia, toi qui es en pleine santé ne peut pas voyager ? Je n'y crois pas du tout!

Nous espérons que vous nous rendrerez visite plusieurs fois et que tu auras (na ty) lub vous aurez (na Pan, Pani) l'occassion de parler avec mon père en polonais.

Je vous embrasse très fort

« 

Ici on parle français

 »

Życie, praca, nauka