BŁAGAM SZYBKO

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o przetłumaczenie! :) proszeeeeeeeeee. "Ici, chaque intervenant passe progressivement de la bonne humeur à l'amertume pour parler de Capote et appuyer la déception provoquée par un homme brillant en société, roublard à l'intérieur et dévasté par une rencontre dont il ne s'est jamais remis. Ce mouvement discret accompagne le film, surprenant et audacieux malgré lui, qui démarre dans le pastiche et acquiert sans que l'on s'en rende compte une rigueur et une exigence peu communes. Un seul adjectif pour qualifier Scandaleusement célèbre ? Troublant. C'est déjà beaucoup." SZYBKKO!!!
Tu każda wypowiedz świadka na temat Capote, z początku pełna humoru przechodzi w pełną goryczy z naciskiem na rozczarowanie wywołane przez człowieka sławy, w duchu spryciarza, zniszczonego przez pewną znajomość, z której nigdy się nie otrząsnął. Te dyskretne przejście towarzyszące filmowi, który wbrew sobie jest zadziwiający i nowatorski, rozpoczyna się pastiszem i nabywa, nie zdając sobie z tego sprawy, okrutnego lecz nie banalnego charakteru . Ggyby jednym przymiotnikiem określić "Bez skrupułów", byłby to "niepokojący" (budzący mieszane uczucia), który wyraża aż nad to.
Dziękuję za pomoc. Dostałam 4. :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia