prosba w przetlumaczeniu..plissss

Temat przeniesiony do archwium.
mam prosbe o przetlumaczenie kilku wyrywkowycch zdan

-w czasie teklam w telewizji dzwonie do znajomych, ide do ubikacji, robie sobie kolacje.
-nie interesuja mnie one (reklamy) uwazam, ze to szkoda czasu. Dzialaja na podswiadomosc czlowieka.
- sa zbyt czesto w takcie programu, filmu

- pracowalam dorywczo w biurze architektonicznym


dziekiiii
bardzo proszeeeeeeeeeee :(
prosze prosze proszeeeee :(
>-w czasie teklam w telewizji dzwonie do znajomych, ide do ubikacji,
>robie sobie kolacje.

Pendant la publicité à la télévision j'appelle des amis , je vais aux toilettes ou je prépare mon souper.

>-nie interesuja mnie one (reklamy) uwazam, ze to szkoda czasu.
>Dzialaja na podswiadomosc czlowieka.

Les publicités ne m'intéressent pas et je considère que c'est une perte de temps
Elles influent sur notre subconscient

>- sa zbyt czesto w takcie programu, filmu

Il y en souvent durant un programme ou un film

>
>- pracowalam dorywczo w biurze architektonicznym

J'ai travaillé périodiquement dans un cabinet d'architecte .

 »

Studia językowe