Proszę o pomoc. Bardzo!

Temat przeniesiony do archwium.
hej, tłumaczę listy królowej wiktorii na jezyk polski- sa oczywiście po angielsku, ale sa tez wstawki francuskie- podaje całe zdanie, tak żeby kontekst wyrażenia francuskiego się nie zgubił: I fear you would not find Papa avoir tant d'entrailles for it. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego co jest po francusku
w wolnym tłumaczeniu avoir tant d'entrailles for it może znaczyć wkładać w to tyle serce, mieć do tego tyle serca.
pasuje. dzięki

« 

Pomoc językowa