"J'y suis jamais allé", a wlaciwie - w starannym francuskim (w szkolnym tez!) - "je n'y suis jamais allé" znaczy "Nigdy tam nie poszedlem" (mowi facet).
Dama powie zas: Je n'y suis jamais allée (drugie "e" wskazuje rodz. zenski.
Dla uczacych sie: Francuzi czesto pomijaja pierwsza czesc negacji (czastke "ne"), ale czynia to tylko w mowie potocznej i w zasadzie nie na pismie (chyba ze sms-ik...) Ale w szkole nadal mowimy: ne...pas, OK?