Kochaj mnie Kochaj

Temat przeniesiony do archwium.
mógłby mi któs przetłumaczyc wzrot
"Kochaj Mnie Kochaj"

z Gory Merci.. ;*
Aimes-moi, aimes-moi!
te dwa "s" sa nie potrzebne nawet niepoprawne
Aime moi , aime moi
czyli w tym zdaniu jest to nie poprawne:
Aimes-moi à en revenir, aimes-moi au plus profond de ton désir, ...
a w piosence:
Sally bat des ailes
Un air de paranoïa
J'rêve que tu es là, en face de moi
tu veux me plaire, ici sous la lumière
Moi je rêve, que tu me suis, toutes les nuits
mais j'me réveille, et toi tu n'es plus là.
Moi je rêve, que tu m'emportes, loin des nuits mortes
dans les cyclones de ma personne.

Aimes-moi ! Aimes-moi !
ici bas
Aimes-moi ! Aimes-moi !
paranoïa

J'rêve que tu es nue, et qu'il a plu
Et dans tes yeux, des larmes qui disent adieux.

Moi je rêve,
que l'on se touche, que l'on se couche
entrelacés, victimes et possédés.
Alibek mnie uczono ze Aime to jest pokochaj a Aimes kochaj
ale tu chyba chodzi o tryb rozkazujący... więc będzie AIME-MOI, AIME-MOItak mi się wydaje;)
No wlasnie , tryb rozkazujacy , i nie moze byc "s" .
a
"Est-ce que tu m'aimes ?" - to juz lepiej rozumiem
A czasami nie bylo raczej "Aimez-moi,Aimez-moi" ??????????
Czyli impératif (Tryb rozkazujący)
Tak jest
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie