zbiorczo - pytania do ekspertów

Temat przeniesiony do archwium.
TŁUMACZENIA Z POL NA FR

1. Na szczęście, myśli lecą/latają szybciej niż samolot.
(będzie różnica pomiędzy "lecą" a "latają"?)

2.Jestem wegetarianką od ponad 10 lat.
Nie jadam mięsa.
Czy w tej potrawie jest mięso?

3.Głupota nie ma narodowości.

4.Czy kiedykolwiek poznałeś dobrze Słowiankę?

5. Nie ma na świecie nic piękniejszego niż prawdziwa miłość.
Trzeba jej szukać choćby cały swiat stukał się w czoło...

WĄTPLIWOŚCI:

JE T'EMBRASSE DANS MES PENSEES
całuję czy przytulam Cię w myślach?

TU ES SAVA ADAM - EVE
?? masakra z tym sava.. co to znaczy w tym kontekście?

Z góry piękne dzięki za pomoc..
Uwielbiam to forum.
Można się sporo nauczyć czytając Was codzienniw..

Piękne dzięki
zielona
pliis :)
zależy mi zwłaszcza na tym zdaniu..

Na szczęście, myśli lecą/latają szybciej niż samolot.
(będzie różnica pomiędzy "lecą" a "latają"?)

próboesłam sama..ale :-/

"heureusement pensées volant plus rapidement que l'avion"

pomagałam sobie transalatorem.. dobrze jest?
no jesli juz tak chcesz uzyc "lecą" to to bedzie wygladalo:

heureusement les pensées volent plus vite (jakos tak bardziej mi pasuje vite niz rapidement ale moze sie myle) que l'avion
merci :)

kto pomoże z resztą zdań? bardzo ślicznie proszę :)

pozdrawiam
zielona
2.Jestem wegetarianką od ponad 10 lat.
Nie jadam mięsa.
Czy w tej potrawie jest mięso?

Je suis végetarienne depuis 10 ans.
Je ne mange pas de viande.
Est-ce qu'il y a du viande dans ce plat?

Pozdrawiam :)
dzięki :) to mi się napewno przyda :)
pozdrawiam
zielona
dzięki :) to mi się napewno przyda :)
pozdrawiam
zielona
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia