z pol na fr, pięknie proszę :)

Temat przeniesiony do archwium.
"Pracujesz na drugą zmianę teraz?
Wczoraj powiedziałeś, że chciałbyś przy mnie zasypiać.
Ja przy Tobie też, Kotek.."


z góry piękne dzięki za tłumaczenie :)
pozdrawiam
tu fais les trois-huit?
hier,tu m'as dit que tu aimerais t'endormir auprès de moi .
Moi aussi auprès de toi ,mon chat...
aha przy pierwszym : tu fais ls trois-huit en ce moment?
dziiięęki piękne :)
pozdrawiam
przy mnie=à côté de moi
hmm a nie "deuxieme equipe"? co to znaczy to trois-huit?
faire trois-huit = pracowac na trzy zmiany
auprès de = przy i à côté de= przy choc wlasciwie synonimy wiec oby dwa moga byc zastosowane w tym zdaniu
mowi sie changement d'équipe = zmiana brygady wiec twoja propozycja chyba tez jest dobra
aha, dzięki :)
To forum jest super, wielkie dzięki, sporo się tu uczę :-*

pozdrawiam
Witam juju111 ;-)
a jak bedzie, pracuje na pierwszą (lub druga lub trzecią) zmiane ?

Pozdrawiam
Ola
spotkalam sie z takimi wyrazeniami:
praca na 2 zmiany = travail à deux équipes lub deux-huit
pierwsza zmiana = équipe du matin
druga zmiana = équipe de l'après-midi
trzecia zmiana = équipe de nuit

byc moze mowi sie jeszcze inaczej ,moze ktos bedzie mial jakies propozycje.
wydaje mi sie ze mozna tez mowic tak jak proponuje kuskusik :première,deuxième ,troisième équipe
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia