proszę o pomoc przy sprawdzeniu tekstu :)

Temat przeniesiony do archwium.
Będę ogromnie wdzięczna jak ktoś mógłby na to rzucić okiem :) na zadanie miałam opowiedzieć historyjkę używając 2 czasów: l'aimparfait i passe compose .. nie wiem czy dobrze je rozmiescilam bo w dalszym ciagu nie wiem kiedy mam uzywac tego a kiedy tego :( proszę o sprawdzenie :) pozdrawiam Ewa:):*
a oto tekst :
Loin d'ici, à éloigné royaume belle princesse a habité ferme dans haut tour. Certait jour elle a se peigné. Soudain elle a vu le chat. Elle embrasssait le. Il a se changé à laid .. (pirat)

Chcialabym zeby mialo to mniej wiecej taki sens :
Daleko stąd. W odleglym królestwie mieszkala piekna krolewna zamknieta w wysokiej wieży. Pewnego dnia czesząc włosy zobaczyła kota. Postanowiła go pocałowac myslac ze zamieni sie w przystojnego ksiecia. Pocałowala go. Kot zmienil sie w brzydkiego pirata.

Wiem ze mam duzo bledów. :( wiec prosze o szybka pomoc :)
Loin d'ici, au royaume éloigné, habitais la belle princesse qui a claquemuré (uwięziona) dans grande tour. Un jour, en se paignant elle a s'apercevu un chat. Elle a l'embrassé. Il a changé au pirate laid.

Mam nadzieję, że się jeszcze przyda. :)
Il était une fois, dans un royaume très lointain/éloigné, une princesse d'une beauté rare qui habitait claquemuré (uwięziona) dans une grande tour
Un jour, en se paignant elle a aperçu un chat.
Elle l'a embrassé en éspèrant de le transformer en prince, mais il a changé en pirate laid.

au royaume używamy w kontekście Royaume Uni " Zjednoczone Królestwo.
en se paignant ---> en se peignant ( czasownik zamiast "peindre" to jest "se peigner" )


zamiast
il a changé en pirate laid.

bedzie
il s'est changé en un pirate d'aspect disgracieux
Racja, śpieszyłem sie i tak wypadło Przepraszam
Po za tym powinno byc:
claquemurée
i espérant

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia