bardzo wazny

Temat przeniesiony do archwium.
Jestem frqncuzem i uczę się polskiego
czy są blędy.
Jeśli mozna lepiej pisać proszę lepiej napisać<

bardzo dziękuję

Uwaga ten film jest okropny
Jeśli nie chcesz obejrzeć tego filmu do końca, przynajmniej podpisuj peticję
Dodaj twoje imię i nazwisko na dole z nastepnym numerem
Jeśli jesteś numerem 500 przoszę wysłać ten mail do [email]
Jeśli nie jesteś numerem 500 proszę wyśłać ten mail do twoich znajomych ale używając CTRL+ A CTRL+ C a potem otwórz nową stronę i CTRL+ V dlatego, że symbol > nie musi być wyślany do [email]
No to ja trochę poprawię ;-)

>Uwaga, ten film jest okropny
(lepiej: drastyczny)
>Jeśli nie chcesz obejrzeć tego filmu do końca, przynajmniej podpisz
>petycję
(znowu aspekt dokonany! ma byc podpisane? a więc stawiamy na efekt? no to musi być : podpisz!)
>Dodaj twoje imię i nazwisko na dole z nastepnym numerem

>Jeśli jesteś numerem 500 proszę wysłać ten mail do [email]
albo "jestes", czyli mowimy na "ty",
albo "proszę wysłać" czyli bezosobowo

Jesli jestes (...), wyslij (...) tak jest poprawnie
>Jeśli nie jesteś numerem 500, proszę wyslij ten mail do twoich
czyli poprawiamy jak wyzej

>znajomych ale używając CTRL+ A CTRL+ C, a potem otwórz nową stronę i
>CTRL+ V dlatego, że symbol > nie musi być wyślany do [email]

co to znaczy?
dlatego, że symbol > nie musi być wyślany do [email] ???
ten fragment jest niezrozumiały :-((
symbol > nigdzie dotąd nie wystąpił...
Uwaga ten film jest okropny
>Jeśli nie chcesz obejrzeć tego filmu do końca, przynajmniej PODPISZ
>petYcję
lepiej: Jeśli nie chcesz go obejrzeć /oglądać/ do końca, przynajmniej PODPISZ
>petYcję (go = tego filmu, obejrzeć jest tak samo dobre tutaj jak oglądać)

>Dodaj Swoje imię i nazwisko na dole z KOLEJNYM numerem (inaczej niż we francuskim- ja dodaję swoje, ty swoje i on też swoje)
>Jeśli jesteś numerem 500 PROSZę WYśLIJ ten mail do [email]
>Jeśli nie jesteś numerem 500 proszę WYśLIJ ten mail do twoich
>znajomych ale używając: CTRL+ A CTRL+ C a potem otwórz nową stronę i
>CTRL+ V dlatego, że symbol > nie POWINIEN być wySłany do [email] ("nie musi" oznacza, że może być wysłany albo nie - on peut l'envoyer ou bien non. "Nie powinien " = "nie może" sinifie que l'envoyant on fait l'erreur)

Je suis très contente de pouvoir, maintenant de ma part, t'aider. Et avec plaisir. A vrais dire ton polonais est très correct et tes fautes sont à les oublier tout de suit. Si je connais si bien le français!
1000 merci mesdames, c'est très important. Cette pétition est pour arrêter un massacre en Chine. Ils retirent la fourure des ratons laveurs alors qu'ils sont en vie!!! C'est abominable et je vous remercie d'avoir traduit ceci pour moi car je vais envoyer cette petition à mes contacts Polonais. Voulez-vous y participer?
Jeszcze jedna drobna uwaga:

dodaj TWOJE imię
nie, po polsku mowimy dodaj SWOJE imię (wiadomo, o czyje imie chodzi przeciez)

wyslij do TWOICH znajomych
nie, po polsku mowimy do swoich znajomych, (wiadomo przeciez do czyich)

Niby drobiazg, zrozumiałe jest i tak, ale od razu widac, ze nie ma tu ducha jezyka polskiego.

W j.polskim wszędzie tam, gdzie z kontekstu wynika CZYJE TO JEST uzywamy swój, swoja lub omijamy article possessif.
Donne-moi TES clés. Daj mi SWOJE klucze (bo wiadomo, ze nie moje...)
Quand prends-tu TES vacances? Kiedy idziesz na urlop? (wiadomo czyj urlop)
Je viendrai avec MES amis. Przyjdę ze SWOIMI znajomymi.
Merci neige et Enka.

Je voudrais rajouter

Dans ce film, on nous montre que les chinois retirent la peau des ratons laveurs (szop pracz) en étant en vie.
Oui je connaissais cette règle quand le sujet est le même on emploie swój.
Pareil pour PODPISZ car c'est toi qui me l'a expliqué en plus. Mais j'ai écrit ceci dans l'urgence et je n'ai malheureusement pas pensé à tout...Suis désolé.
Je connais (et en plus j'en ai vu) des ratons laveurs, ils sont si sympa!
Pourquoi des chinois ne les font pas mourir avant?...
C'est pour cette raison qu'il vaut mieux de décrire ce film comme DRASTYCZNY.
Uwaga ten film jest drastyczny. Ten film nie zaczyna automatycznie.
http://www.petatv.com/tvpopup/video.asp?video=fur_farm&Player=wm&speed=med
Jeśli chcecie pomagać tym szopom praczom, które umierają w Chinach z powodu ich futra, proszę wyśłać mail do mnie i nadaje petycję, kóra jest teraz po polsku.
[email]

Lyczą na Was dlatego, że świat musi to wiedzieć

Dziękuję

A Neige:
Surtout pourquoi font-ils ça? Pour la fourrure et devenir des manteaux très chers. Il ne faut pas tuer les animaux dans ces conditions.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia