Czy ktoś może ma pomysł jak trzeba przetłumaczyć "consultation du suivi de
dossier" ? sformułowanie pojawia się w dokumencie (faksie) który przypomina
oględziny samochodu po wypadku, a jest zatytułowany "consultation et edition
des documents d'arva". Wyszukałam w google, że Darva to jest jakby baza danych
o ubezpieczonych czy coś w tym stylu - czy tę nazwę tłumaczy sie jakoś na polski?
Będę ogromnie wdzieczna za wszelkie sugestie!