prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich:)
Bardzo proszę o przetłumaczenie następujących słówek: "Kenijka", "półwiecze", oraz zdania: " Najczęściej jednak wymieranie i rabunkowe wycinanie lasów oznaczało jeszcze więcej mitręgi kobiet. " Bardzo dziękuję za jakąkolwiek odpowiedź.
la Kényane
un demi-siècle

Najczęściej jednak wymieranie i rabunkowe wycinanie lasów oznaczało jeszcze więcej mitręgi kobiet.
Le plus souvent cependant c'est la disparition des forêts et la déforestation abusif qui signifie encore plus de travail pénible de femmes.
Ma być abusive, nie abusif
Brzdo dziękuję za odpowiedź:)))

« 

Ici on parle français

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie