Słownictwo do rozprawki

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mogłby mi ktoś pomóc - muszę napisać rozprawkę, a nie za bardzo orientuję się w słówkach, które są podstawą do pisania takiej pracy. Coś w stylu : Po pierwsze.. po drugie.. kolejnym argumentem jest... Mógłby mi ktoś w tym tłuamczeniu pomóc?
witaj ;-)

Premièrement - po pierwsze
deuxièmement, secondement - po drugie

Au début - na początku
D’abord - najpierw

Ensuite - nastęnie, potem
puis - następnie, potem

Enfin - wreszcie
d'ailleurs - z reszta, poza tym

Finalement - ostatecznie, w końcu
en dernier lieu- wreszcie, na ostatnim miejscu

De mon côté - z mojej strony
Par contre - w przeciwieństwie
de l'autre côté - z drugiej strony

Pour finir - aby zakończyć (kończąc)
En conclusion - konkuldując
En résumé - sumując, krótko mówiąc
à la fin - na koniec

A mon avis - moim zdaniem
je pense que - myślę, że
Je trouve że - uważam że

I np zaczynasz :
1)Premièrement je trouve, que ...
Ensuite, ...., il y a ...
Pour finir, je pense que ...

2) Au début il faut dire que ...
Puis ......
Enfin, je voudrais préciser ...
En résumé je trouve que...

Pozdrawiam
Ola
Właśnie tego potrzebowałam :) Dziękuję ślicznie :):*
Droga Oleszka, slowo 'secondement' nie istnieje. Twoj slownik powie co chce ale nie ma takiego slowa we Francji. Mais qui sait? Peut-être que si au Canada...
Istnieje.
Od Francuzów nie usłyszy się wielu słów, które znajdują się w słownikach.

Ja w tym wypadku wolę zaufać Robertowi.
Les gens manquent vraiment de sens critique.
Jesli piszesz ‘secondement’ zamiast ‘deuxièmement’ lub ‘en second lieu’, to prosty znak dla kogos ze nie jestes Francuzem. Kropka.
Daje Ci dobra rade : nie pisz slowa ‘secondement’ na CV francuskim. Chyba nigdy nie bedziesz mial odpowiedzi. Un mot à la place d’un autre en dit long sur le savoir et les compétences d’une personne pour un poste donné. Niestety.
Pozdrawiam
A czy tu chodzi o słownictwo do rozprawki, czy do CV?

"Jeśli piszesz...to prosty znak dla kogos ze nie jestes Francuzem." - Tym lepiej :D!
Jeśli ktoś potrafi czytać, to pewnie z treści CV odczyta potencjalną narodowość.
Bycie Francuzem to nie wszystko :)
Nie rozumiesz. Bonne chance pour la suite.
Secondement istnieje i jest normalnie używane. Zresztą nawet tfi podaje:
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=2857738590;
No i jeszcze jedno, tak do Calimero, to, że nie znasz Francuzów, któzy się tym posługują nie znaczy, że nikt tego nie używa. Swego czasu poznałam grupkę Francuzów, którzy nie umieli posługiwać się futur anterieur. Po prostu należy zawsze sprawdzić innych.
We Francji mamy nawet ministra edukacji narodowej ktory nie zna passé antérieur : ogladnijcie sobie "buzz du jour" z 3 kwietnia :

http://www.canalplus.fr/pid2438.htm&pagination=3

Co do "secondement", owszem, istnieje, lecz ani secondement ani secondairement raczej w rozprawce nie bedzie pasowalo. Lepiej uzywac d'abord / ensuite / enfin.
Gilbert, sincèrement, combien de fois tu as dit ou écrit ce mot ? ;
Ale macie prezydenta co świetnie zna angielski:
http://www.pardon.pl/artykul/4380/prezydent_francji_ledwo_duka_po_angielsku_zobacz/3
Zjawisko powszechne w polityce. Niestety nieobce również przedstawicielom naszego rządu.
Très honnêtement, je ne l'ai jamais employé, ni à l'oral ni à l'écrit. Mais il faut reconnaître que ça existe, je n'y peux rien. Regarde là :

http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=secondement

Je précise tout de même que secondairement ne s'emploie pas à la place de "deuxièmement", ça a un sens différent (secondairement = accessoirement).
Resalut Gilbert,
Je sais bien que ça existe en théorie ; surtout dans les textes anciens. Mais tu vois bien comme moi que (certains de) ces jeunes débutants ont du mal à relativiser le vocabulaire courant voire nécessaire dans des dictionnaires exhaustifs. Tant pis pour eux s’ils préfèrent se rendre ridicules un jour devant un employeur que nous qualifierons de ‘normal ’.
Quant au futur antérieur de Mamz’elle Jaina qui voudrait presque nous apprendre le français, plus d’un se cassera la tête pour savoir s’il faut mieux dire : Je vous appellerai dès que j’aurai des nouvelles ou bien Je vous appellerai dès que j’aurai eu des nouvelles. Je dirais comme toi que la deuxième phrase est la bonne. Mais là encore, il faut savoir distinguer le langage courant d’un examen. Pour ma part, j’abandonne toute tentative pour expliquer ça à nos chères têtes blondes légèrement têtues de ce forum.
(PS : en passant, pour ceux qui veulent, 2 expressions pièges typiques lors des concours: Plus d’un aura [], moins de deux auront [])
Bonne fin de journée Gilbert et à bientôt.
Bonjour Caliméro ;-)

Tiens, je n'étais pas ici pendant 3 jour et voilà je voyais la disscussion ;-)

Le mot " secondement" j'ai trouvé dans le dictionnaire "Le Petit Robert" regardes : secondement adv.
• 1529; segondement 1284; de second 
¨ En second lieu. Ţ deuxièmement, secundo.

Bonne soirée
Ola
Et encore :
"Secondement, adv. Synon. littér. de deuxièmement (dér. s.v. deuxième, secundo). Il est nécessaire, premièrement, que je me tienne content, autant que je puis; il est nécessaire, secondement, que j'écarte ce genre de souci qui a pour objet mon corps même (Alain, Propos, 1922, p. 380). V. chef ex. 17. − [səgɔ̃dmɑ̃]. Att. ds Ac. dep. 1694. − 1res attest. a) 1284 segondement « une seconde fois » (doc. de la Sarthe ds Gdf., s.v. segondement), b) 1314 secondement « en second lieu (par opposition à premièrement) » (Henri de Mondeville, Chirurgie, éd. A. Bos, § 1647); de second, suff. -ment2*. − Fréq. abs. littér.: 101. BBG. − Quem. DDL t. 15, 16, 25, 27, 28, 30 (s.v. second comique), 31." - http://www.cnrtl.fr/definition/secondement

second,-onde adj.ET n.

a) adj.(deuxième)
* second chapitre ; de seconde main
b) n.masc.
* un brillant second
* habiter au second
c) n.fém.
* classe de seconde ;élève de seconde
* voyager en seconde

seconde n.fém.
(temps)
* une fraction de seconde ; cercle gradué en secondes
* dans une seconde ; à la seconde même

secondement adj.INVAR.
DANS TOUS CES MOTS, LE "c"
SE PRONONCE "g"
http://orthonet.sdv.fr/php/rech_mot.php?mot=secondement
Anticonstitutionnellement et borborygme sont aussi dans le dictionnaire. Ce n'est pas une raison pour les caser à tout prix dans un devoir.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka