Proszę o przetłumaczenie tekstu :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam na fransuki zrobić nowe zakończenie ''Czerwonego Kapturka''. Napisałem je po Polsku, i chciałbym byście pomogli mi je przetłumaczyć:) Będe z góry wdzięczny. Tekst zaczyna się po kropkach. Wrazie nie możności przetłumaczenia czegoś, proszę o zmiane na łatwiejsze, lub krótsze i wmiare możliwości napisać co zostało zmienione :) Dziękuje Wszystkim Bardzo za ew. Pomoc. Oto Tekst:

Qu vas - tu? - a demande le loup a la fillette...do babci - powiedział Kapturek. W między czasie wilk szybko pobiegł do domku i zjadł babcię.
Przebrał się i czekał pilnię na czerwonego Kapturka. Puk, Puk. Kto tam? - zapytał wilk. Babciu to ja Czerwony Kapturek przyniosłam Ci ciastka, sok
malinowy i kwiatki - zawołała dziewczynka. Odtworzyła dzrwi, przywitała się z babcią i usiadła na krzesełku obok łożka. Babciu, a dlaczego masz takie wielkie oczy? - pyta dziewczynka.
Żeby Cię lepiej widzieć - odpowiedział wilk. Babciu, a dlaczego masz takie wielkie uszy? - pyta ponownie. Żeby Cię lepiej słyszeć - powiedział wilk. Babciu, a dlaczego masz takie wielkie
zęby? Żeby Cię zjeść - krzykną wilk i w jednej chwili zjadł Czerwonego Kapturka. Nagle przez okno wleciał gajowy Gugała(imię). Gdzie one są? - zapytał gajowy. Zjadłem je - odpowiedział dumny wilk.
Gajowy Gugała(imię) rozprół bestie, uratował babcię i Czerwonego Kapturka. I Wszyscy żyli długo i szczęśliwie.
PS: Chętnie bym to sam zrobił, ale Moja Mama leży w szpitalu, muszę do niej jeździć, a ja z Francuskiego jestem noga i długo by mi to zajeło.

PS: Potrzebne mi to na jutro\środę :(
Ou vas - tu? - a demande le loup a la fillette...
chez ma grande-mère -a repondu Le Petite Chaperon-rouge
Entre-temps le loup a couru vite à la maison et là il a mange la grande-mère.
Il s'a costumé et il attenadait attentivement a Chaperon-rouge.
Toc, toc.
Qui-es? -a dmandé le loup.
Grande-mère, c'est moi, Chaperon-rouge, je t'ai apporté des tartelette, le jus de framboise et des fleurs - repondait la fillette. Ella a ouvert la porte, saluait la grande-mère et elle a assis a côte de la lit.
Mais, ma Grande-mère que vous avez de grandes oreilles?
c'est pour mieux écouter mon enfant.
Ma Grande-mère que vous avez de grands yeux?
c'est pour mieux voir, mon enfant.
Ma Grande-mère que vous avez de grandes dens?
c'est pour te manger. Et en disant ces mots, ce méchant Loup se jetta sur le petit chaperon rouge, et l'a mangé.
Soudain, le forestirer GugaÅ‚a pénétrait par la fênetre dans la chambre. Où sont-elles? -il a demnadé.
Je les ai mangées - a repondu le loup trés fier de soi.
Le forestier GugaÅ‚a a décousu la bête, il sauvait la grande-mère et Chaperon-rouge.
Et tous vivaient longtemps et heureusement.



zajżyj tutaj :
http://www.verhalenbank.nl/extra.php?info=perrault&idnummer=RKOMAUTR0035&volksverhaal_type=AT+0333&atu_type=ATU+0333
Demain nous avons mardi :))

« 

Życie, praca, nauka

 »

Nauka języka