Właściwie nie wiedziałam gdzie umieścić ten temat, więc niech będzie tutaj:) Ostatnio mam pewną wątpliwość dotyczącą odmiany przez osoby(?) w j.francuskim. Ciężko będzie mi wytłumaczyć o co mi chodzi, mam nadzieję, że zrozumiecie:) Więc w j.angielskim jest coś takiego że jak np. w piosenkach śpiewa się do drugiej osoby (czyli "ty"), to tak samo mówi się do kobiety i mężczyzny. Czy w francuskim też tak jest? Czy jest to jakoś oddzielone? Bo jest taka piosenka, nazywa się Et si tu n'existais pas i znalazłam do niej takie tłumaczenie izna chodzi mi o to czy równie dobrze mogłoby to znaczyć "gdybyś nie istniał"? I jeśli ktoś mógłby mi sprawdzić to tłumaczenie, czy jest poprawne, to byłabym naprawdę bardzo wdzięczna :)
Et si tu n'existais pas, - i gdybys nie istniala
Dis-moi pourquoi j'existerais. - powiedz po co mialbym istniec
Pour traîner dans un monde sans toi,- by wloczyc sie po swiecie
Sans espoir et sans regrets. - bez nadziei i bez zalu
Et si tu n'existais pas, i gdybys nie istniala
J'essaierais d'inventer l'amour, - sprobowalbym wymyslec milosc
Comme un peintre qui voit sous ses doigts - jak malarz, ktory widzi pod swoimi palcami
Naître les couleurs du jour.- rodzenie sie (powstawanie) kolorow dnia
Et qui n'en revient pas. - i ktory nie moze sie otrzasnac
Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras -przypadkowe kobiety spiace w moich ramionach (tu mi nie pasuje - pomóżcie!!!)
Que je n'aimerais jamais. - ktorych nigdy nie pokocham
Et si tu n'existais pas,- i gdybys nie istniala
Je ne serais qu'un point de plus- bylbym tylko jeszcze jednym dodatkowym punkcikiem
Dans ce monde qui vient et qui va, - w swiecie, ktory przychodzi i odchodzi
Je me sentirais perdu, - czulbym sie zagubiony
J'aurais besoin de toi. - potrzebowalbym ciebie
Et si tu n'existais pas,
Dis-moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'être moi,- moglbym udawac ze jestem soba
Mais je ne serais pas vrai. - ale nie bylbym prawdziwy
Et si tu n'existais pas,- i gdybys nie istniala
Je crois que je l'aurais trouvé,- mysle ze odnalazlbym
Le secret de la vie, le pourquoi, - sekret zycia, to dlaczego
Simplement pour te créer - po prostu by cie stworzyc
Z góry dzięki i pozdrawiam:)