Proszę o przetłumaczenie 1 zdania z fra na pol.

Temat przeniesiony do archwium.
Découvrez qui ne veut causer avec vous plus. --> czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć to zdanie? szukałam w słowniku internetowym tych słów, ale takich że nie ma. Bardzo proszę o pomoc.
Sprawdz, odkryj kto moze wiecej z toba porozmawiac.- chyba to to znaczy:) a jakis kontekst moze jest tego zdania???
dziękuje ;p nie wiem za bardzo sama w jakim kontekście ;] a mogłabym prosić o przetłumaczenie zdania: dostałaś mój list?
T'as reçu ma lettre? - podrawiam:)
dla mnie to zupełnie na odwrót:
Zgadnij, kto nie chce więcej z tobą gadać?
Zgadzam sie z enka-B. W zdaniu jest "ne" czyli, ze to jest przeczenie.
Też tak myślę. "odkryj, kto nie chce już mieć z tobą nic wspólnego" czy coś w tym stylu.
aha, jakoś nie jestem z tym zgodna ;] ale mimo wszystko dziękuje za okazaną pomoc ;*
napisałam do tej osoby w jakim kontekście i czy mogła by jaśniej mi to wytłumaczyć ;] dowiem się, taką mam nadzieję jutro. Zaraz dam znać.
Découvrez qui ne veut causer avec vous plus ...

przepraszam ale to nie jest czysto po francusku ,
wedlug slow tylko moze byc :

Découvrez qui ne veut plus causer avec vous ...

ale cos innego jesli by bylo

np :

Découvrez qui ne veut causer avec vous plus " que de raison ". ("que de raison " to jest tylko przyklad ).

w tym wypadku jest przyczyna ale nie absolutna .
ups ! nie przyczyna ( preczenie )
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Ici on parle français