Proszę bardzo ważne

Temat przeniesiony do archwium.
Votre nouvelle facture Clearwire est émise. Cliquez sur http://myaccount.clearwire.be pour consulter votre facture.
Veuillez effectuer le paiement endéans les 7 jours si vous payez par virement. Si vous avez opté pour la domiciliation, cette facture est à titre informatif.
Avez-vous besoin de votre nom d'utilisateur et mot de passe? Téléphoner nous au [tel].
Sincères salutations,
Le Service de Facturation
Przepraszam, jesli tlumaczenie nie bedzie zbyt 'zgrabne' po polsku, ale nie chce mi sie robic ladnych zdan :)
Nowa faktura Clearwire jest dostepna. Aby ja przeczytac, prosze kliknac na link http://myaccount.clearwire.be. Jesli placa panstwo przelewem, nalezy go dokonac w ciagu 7 dni. Jesli wybrali panstwo opcje automatycznego pobierania pieniedzy przez nas (nie wiem jak ladnie przetlumaczyc 'domiciliation'), ta faktura jest jedynie dla panstwa informacji.
Jesli zapomnieli panstwo nazwy uzytkownika albo hasla, prosze zadzwonic pod numer...
Z powazaniem, dzial faktur
A tak na marginesie, w tekscie tym pojawia sie slowo: endéans.
Nigdy go wczesniej nie spotkalam, wiec szybko sprawdzilam co to za 'dziwolag'.
Jesli ktos jest zainteresowany :
La préposition endéans est inconnue en France et est très courante en Belgique où elle ne se limite pas au langage écrit ou administratif. Elle signifie Dans l'intervalle, dans la limite de... Elle a le même sens que la préposition dans (cf dans les 24 heures) mais renforce le sens de cette dernière.
Zrodlo: http://www2.cfwb.be/franca/services/reponses/q08.htm

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia