Je t'aime

Temat przeniesiony do archwium.
Witam ;) Moja nauczycielka dała mi 2 tygodnie na znalezienie wiersze, prozy i piosenki po francusku, których później będe miała się uczyć. Tu, na forum znalazłam taki wiersz:

Je t'aime


Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues
Je t'aime pour tous les temps oů je n'ai pas vécu
Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond pour les premičres fleurs
Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas
Je t'aime pour aimer
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas

Qui me reflčte sinon toi-męme je me vois si peu
Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd'hui
Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille
Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir
Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie
Comme on oublie

Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne
Pour la santé
Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion
Pour ce coeur immortel que je ne détiens pas
Tu crois ętre le doute et tu n'es que raison
Tu es le grand soleil qui me monte ŕ la tęte
Quand je suis sűr de moi.

Byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktos podjął się jego przetłumaczenia. Wolałabym wiedziec co recytuję ;)
Bonjour a Vous!!!!
Naprawdę b. ładny wiersz, b. ładny - Poproszę o przetłumaczenie ???
?niestety sam jeszcze nie potrafię /
Merci d'avance
-Romi_
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues
Kocham cie za te wszystkie kobiety ktore nie poznalem

Je t'aime pour tous les temps oů je n'ai pas vécu
Kocham cie za ten caly czas w ktorym nie zylem

Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud
Za zapach szerokiego morza i zapach cieplego chleba

Pour la neige qui fond pour les premičres fleurs
Za snieg ktory topnieje za pierwsze kwiaty

Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas
Za zwierzeta czystej krwi ktorych czlowiek nie przeraza (tu "pur" mozna tlumaczyc na bardzo wiele sposobow)

Je t'aime pour aimer
Kocham cie aby kochac

Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas
Kocham cie za wszystkie kobiety ktore nie kocham

Qui me reflčte sinon toi-męme je me vois si peu
Kto mnie odzwierciedla jesli nie ty sam, widze siebie tak zadko

Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte
Bez ciebie widze tylko pustynna przestrzen

Entre autrefois et aujourd'hui
Miedzy przeszloscia i dniem dzisiejszym

Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille
Byly te wszystkie ofiary ktore przekroczylem na slomie (tu nie wiem co chce powiedziec)

Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir
Nie zdolalem przebic muru mojego zwierciadla

Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie
Potrzeba mi bylo uczyc sie zycia krok za krokiem (slowo za slowem)

Comme on oublie
Jak sie zapomina

Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne
Kocham cie za madrosc ktora nie jest moja madroscia

Pour la santé
Za zdrowie

Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion
Kocham cie przeciw wszystkiemu co jest tylko zludzeniem

Pour ce coeur immortel que je ne détiens pas
Za to niesmiertelne serce ktorego nie posiadam

Tu crois ętre le doute et tu n'es que raison
Mysle ze jestem watpieniem a ty rozsadkiem

Tu es le grand soleil qui me monte ŕ la tęte
Jestes wielkim sloncem ktore mi uderza do glowy

Quand je suis sűr de moi.
Gdy jestem pewien ciebie
Dardzo Dziękuję
Bardzo Dziękuję
Bardzo Diękuję !!!! .
To jest naprawdę trudny ale i piękny tekst
-Romi_

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie