VRD na polski, Au secours! :)

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczylibyście na język polski francuski skrót VRD czyli Voirie et Réseaux Divers??
Według słownika:

Sieć dróg publicznych i rozmaite sieci
Tlumaczylam kiedys dla sektora mieszkan spoldzielczych i le VRD to po polsku bylo uzbrojenie terenu, czyli doprowadzenie do dzialki budowlanej wody, pradu etc.
Voirie et Réseaux Divers/Servicio de Comunales /Public highway commission

« 

Brak wkładu własnego