tutaj " en " oznacza pochodzenie i zastepuje przedmiota o ktorym jest mowa .
ja tez lubie koty , mam z nich jedna ( kocice ) ktora nazywa sie raissa .
(to jest przetlumacznie slowo do slowa ).
ten " en " wychodzi po polsku jako " z nich " a po francuzku powtarzanie przedmiota juz nie jest potrzebne w takim razie .
jesli chodzi o imie kota " raissa " to prawdopodobnie jest egzotyczne .
Chcialbym jednak podkreslic ze zdanie po francusku poprawnie ma byc :
>"moi aussi j'aime les chats , j'ai une chatte qui s'appelle raissa."
Z tego powodu ze chodzi o kocice i wiec wychodzi rodzaj zenski w drugiej czesci zdania i to trzeba okreslic .
Byloby poprawne zdanie w ten sposob :
>"moi aussi j'aime les chats , j'en ai UN qui s'appelle raissa." Bo w tym zdaniu nie ma zmiany rodzaju .