Przetłumaczenie scenki - bardzo mi zależy! :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie! Bardzo proszę o pomoc osoby, które dobrze czują się we francuskim.... Mam do napisania list prywatny, myślę, że niezbyt wymyślny, a z francuskim sobie nie za dobrze radzę. Jest to forma podniesienia mi oceny, na której strasznie mi zależy. A oto jej treść:

Przepraszam, że długo nie pisałam, ale ten rok szkolny był bardzo pracowity i kompletnie nie miałam czasu. Jestem bardzo zmęczona, ponieważ musiałam zaliczyć wiele ważnych egazminów, a także codziennie pomagałam przy budowie nowego domu w ogrodzie. To bardzo męcząca praca, na inne zajęcia nie miałam siły! Na szczęście za tydzień jadę na wakacje do Krakowa na miesiąc. Zatrzymam się u swojej rodziny i poszukam sobie dorywczej pracy, żeby zarobić na kurs językowy - to moje marzenie! A jakie są Twoje plany na ferie? Bardzo serdecznie zapraszam Cię do Polski w sierpniu. W końcu dawno się nie widziałyśmy! Porozmawiaj z rodzicami i odpisz na moją propozycję.


Z góry bardzo dziękuję :*
Au debout, je voudrais t'excuser pour non-écrire, mais cette année scolaire a été très laborieux (?) et d'une manière générale, je n'ai pas eu de temps.Je suis très fatiguée, parce que j'ai dû passer beaucoup d'examens importants, et aussi tout les jours j'ai aidé à construire la maison nouvelle dans le jardin. C'est un travail bêlant, aux autres exercices je n'ai pas eu de force! Heureusement, dans un semaine, je partirai aux vacances à Cracovie a un mois!

Sorry, że tylko tyle, ale nie mam już siły.
Bardzo dziękuję :) Przyda się na 100% :) Jeśli ktoś byłby w stanie napisać resztę, to będę bardzo wdzięczna :)
Poprawka: Au début...
Tak, tak, ten błąd akurat zauważyłam :)

Czy istnieje możliwość przetłumaczenia pozostałych trzech linijek tekstu?

Zatrzymam się u swojej rodziny i poszukam sobie dorywczej pracy, żeby zarobić na kurs językowy - to moje marzenie! A jakie są Twoje plany na ferie? Bardzo serdecznie zapraszam Cię do Polski w sierpniu. W końcu dawno się nie widziałyśmy! Porozmawiaj z rodzicami i odpisz na moją propozycję.

Z góry bardzo dziękuję :)
Je m'arrêterai chez ma famille et je me chercherai un travail (nie wiem jak jest 'dorywcza'), pour gagner de l'argent au cours de langue - c'est mon rêve. Et quels sont tes plans pour les vacances? Je t'invite cordialement en Pologne en aout. Enfin, nous ne nous sommes pas vues depuis longtemps! Parles-tu avec tes parents et réponds à ma proposition.
Bardzo Ci dziękuję :) Nie spodziewałam się tak szybkiej reakcji na moją prośbę!
Mam jeszcze jedno pytanie dotyczące zdania: "...cette année scolaire a été très laborieux et D'UNE MANIèRE GéNéRALE, je n'ai pas eu de temps"

Chodzi mi o znaczenie tego powiększonego zwrotu, bo właściwie nie wiem jak to przetłumaczyć, źeby wtopy nie było :)
Okej, dziękuję bardzo ;) Na pewno się przyda ;]
Je te prie de m'excuser de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps mais j'ai eu beaucoup de travail durant cette année scolaire et je n'avais absolument pas le temps. Je suis très fatiguée car j'étais obligée de passer beaucoup d'examens très importants mais aussi tout les jours j'aidais à la construction d'une nouvelle maison dans le jardin. C'était très fatiguant,je n'avais plus de forces pour suivre d'autres cours. Heureusement dans une semaine je pars en vacances à Cracovie pour un mois. Je vais loger chez ma famille et je vais trouver un petit job pour gagner de l'argent pour pouvoir me payer un cours de la langue - c'est mon rêve ! Quels sont tes projets pour les vacances d'hiver? Je t'invite à venir en Pologne en août. Cela fait longtemps que nous ne nous sommes pas vuees ! Parle-en à tes parents et tiens-moi au courant par rapport à ma proposition.
Zeby bylo nickel :

**touS les jours**
**vues**
**ParleS-en** (Parle plus fort. ALE Parles-en à ... (ZZZZ, fonetyka)
oczywiscie , dziekuje za poprawienie bledow !:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Programy do nauki języków