proponuje :
>Gdy cię nie widzę, nie wzdycham, nie płaczę,
>Lorsque je ne te vois plus , je ne soupire ni ne pleure,
>Nie tracę zmysłów, kiedy cię zobaczę;
> En te voyant je ne perds pas mes sens
>Jednakże gdy cię długo nie oglądam,
>Néanmoins lorsque je reste longtemps sans te regarder
>Czegoś mi braknie, kogoś widzieć żądam;
>Il me manque quelque chose et je veux voir quelqu'un ;
>I tęskniąc sobie zadaję pytanie:
> Et dans l'ennui je me pose la question :
>Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie?
Est-ce de l'amitié ou de l'amour ?