proszę o przetłumaczenie jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie takiego zdania:

Ne t'en fais pas les années n'ont pas encore d'emprises sur ta jeunesse et ta beautée.

Z góry dziękuje :)
ja bym to przetlumaczyl tak

" nie martw sie, lata nie beda juz mialy wplywu na twoja mlodosc i urode "
nie martw się, lata już nie mają wpływu na twoją młodość i urodę - tak bedzie dobrze, zle spojrzalem na czasownik wczesniej ;D
Nie martw sie , lata nie maja jeszcze wplywu na twoja mlodosc i urode.
kurde :( jasne, ze ty masz racje... ne pas encore = jeszcze nie, a nie juz nie :/ :/ ze nie sprawdzilem dokladnie kontekstu, bo to moje brzmi w ogole bezsensownie ;/

sorry :/

« 

Pomoc językowa