Musze napisać na poniedziałek co robiłem w wakacje w passe compose.
Niestety aż 220-250 słów --> dla mnie to jak biblia :]
Dużymi literami napisałem sformułowania które muszą się znależć w tekscie. W nawiasach jest ich forma w jakiej muszą pozostać, tylko trzeba na passe compose przerobić. Prosiłbym przy tłumaczeniu o również napisanie DUŻYMI LITERAMI tych sformułowań.
Miało by to wyglądać mniej więcej tak:
Od 4 lipca do 24 lipca WAKACJE SPEDZIŁĘMZ RODZINĄ (passer les vacances en famille) nad morzem. Pogoda była fantastyczna i było bardzo gorąco. Dużo PŁYWAŁEM NA DESCE (faire de la planche a voile) oraz NURKOWAŁEM (plonger/faire de la plongee). Drugiego dnia pobytu ZORGANIZOWAŁEM WYCIECZKE 1-DNIOWĄ (faire une excursion d'une journee). Rano SPAKOWAŁEM PLECAK (remplir son sac a dos) i razem z rodziną MASZEROWALIŚMY OSTROŻNIE (marcher prudemment) SZLAKIEM TURYSTYCZNYM (le circuit touristique). Cały czas NOSIŁEM PLECAK (porter un sac a dos). Niestety POMYLILIŚMY DROGE (se tromper de route) i musieliśmy PRZENOCOWAĆ W SCHRONISKU (passer la nuit dans des feruges). Kolejnego dnia ZAPLANOWALIŚMY ZAPASY NA WĘDRÓWKE (prevoir des provisions pour la randonnee) i SZLIŚMY BEZ WYSIŁKU Z GRUPĄ TURYSTYCZNA (marcher sans effort avec un groupe de touristes). Po powrocie niestety pogoda była brzydka i NUDZIŁEM SIĘ Z POWODU ZLEJ POGODY (s'ennuyer a cause du mauvais temps). Kolejnego dnia GRAŁEM W PIŁKE (jouer au ballon) oraz TENISSA (jouer au tennis), PŁYWAŁEM NA MATERACU (nager sur le matelas pneumatique) i WYPORZYCZYLEM MOTORÓWKE (louer un canot a moteur). Pod koniec ZWIEDZIŁEM STARY KOŚCIÓŁ (visiter les vieilles eglise).
Po powrocie dla ZABICIA CZASU (tuer le temps) ROZWIĄZYWAŁEM KRZYŻÓWKI (faire des mots croises) :]
To w sumie wszystko. Będe baaardzo wdzięczny osobie która weźmie na swoje barki przetłumaczenie tego.
Nie potrzebuje 100% poprawności tekstu :]