Paryż był świadkiem wznoszenia się/budowania wielu zabytków, o których dużo mówiono. Ludzie, którzy je konstruowali nazywali się umiłowanymi w Bogu i w kamieniach.
Faire+ infinitif- powodować coś, p.ex. Cette chanson me fait penser à toi- ta piosenka sprawia, że myślę o tobie.
Pierre a fait tomber le vase- Pierre sprawił, że wazon spadł.
Le professeur lui a fait faire ces exercices- Profesor kazał mu robić te ćwiczenia.
Warto też zauważyć, że w tym przypadku nie będzie uzgodnienia participe passé, nawet, jeśli COD- dopełnienie bliższe, jest przed czasownikiem posiłkowym.
Bo generalnie, jeśli owo dopełnienie jest przed verbe auxilliaire, to p.passé, mimo iż odmieniony z avoir, uzgadnia się:
J`ai regardé cette émission à la télé- je L`ai regardéE à la télé. (émission jest rodzaju żeńskiego, stąd podwojone "e" przy participe passé).
MAIS
Jeśli jest konstrukcja faire + infinitif, owego uzgodnienia NIE MA:
J`ai fait réparer ma voiture- je L`ai faiT réparer.
Natomiast "fou de qch" to inaczej "fana de", "amoureux de", "féru de"...- po prostu ktoś, lubiący coś ;P Bądź kogoś xD