tłumaczenie-krótki tekst

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu. Prosiłabym jeszcze o napisanie tego tekstu tak jak "się czyta po polsku", bardzo proszę. Z góry dziękuję.

- Allo, oui?
- C’est moi, maman. Nous sommes en train de nous balader dans la vielle ville avec tout le groupe. C’est super d’etre a nouveau ensemble avec nos amis polonais.
- Deja en ville?! Avec tous vos bagages?
- Mais non, les parents et le frère d’Ola sont venus a l’aeroport. Ils sont tres sympas. Son papa parle un peu francais, mais avec sa maman je dois parler anglais. C’est drole!
- Et Ola, elle va bien?
- Elle a change de look! Ce n’est plus la meme Ola. Elle n’est plus blonde, elle est rouse et elle a les cheveux tres, tres courts. Et elle n’a plus ses lunettes.
- Mais elle va bien?
- Beaucoup mieux qu’en mars, quand elle etait chez nous. Tut e rappelles? Elle n’avait pas le moral. Elle prenait chaque jour des cachets anti-allergiques. Maintenant, elle est plus grande que moi. Et plus mince aussi. Pendant les vacances, elle a traverse toutes les montagnes polonaises, je ne me souviens plus de leurs noms, avec son sac a dos. Elle est vraiment en forme.
- Et qu’est-ce que vous faites ce soir?
- Nous n’avons pas encore vu grand chose, mais ce soir nous restons a la maison. Je vais dormer avec Ola dans sa chambre, on va bavarder toute la nuit.
- Et son frère?
- Quoi? Parle plus fort! J’entends mal!
- Comment est le frère d’Ola?
- Pas mal. Maman, et sit u me telephonais vers neuf heures chez Ola? Tu as son numero, non? Et n’oublie pas : il faut faire 00 48 pour la Palogne et l’indicatif de Varsovie : le 22.
- D’accord, je t’appelle ce soir, et dis bonjour a Ola et a sa famille de ma part!
- Halo, tak?
- To ja mama. Jestesmy w trakcie spacerowania po starym mieście razem z całą grupą. To cudownie być znowu razem z naszymi przyjaciółmi z Polski.
- Jesteście już w mieście? Ze wszystkimi bagażami?
- Nie, rodzice i brat Oli przyszli z lotniska. Są bardzo sympatyczni. Jej ojciec mówi trochę po francusku, ale razem z jej mamą mogę rozmawiać po angielsku. To zabawne!
- A ola, ma się dobrze?
- Zmieniła wizerunek. To nie jest już ta sama Ola. Nie jest już blondynką, ale ma bardzo, bardzo krótkie rude włosy. I nie ma już okularów
- Ale ma się dobrze?
- Dużo lepiej niż w marcu, kiedy była u nas. Pamiętasz? Nie miała wogóle dobrego nastroju. Każdego dnia łykała tabletki antydepresyjne. Teraz jest wyższa ode mnie. I również szczuplejsza. Podczas wakacji, pokonała wszystkie polskie góry, nie pamiętam nawet ich nazw, ze swoim plecakiem. Ona jest naprawdę w formie.
- I co zamierzacie robić tego wieczoru?
- NIe widzieliśmy jeszcze nic wielkiego, ale tego wieczoru zostaniemy w domu. Będę spała razem z Olą w jej pokoju, będziemy rozmawiać całą noc.
- A jej brat?
- Co? Mów głośniej! Słabo Cię słyszę!
- Jak się ma brat Oli?
- Całkiem nieźle. Mamo, dzwoniłaś do mnie około 9 do Oli?
- Masz swój numer, prawda? I nie zapomnij: trzeba wybrać OO 48 dla Polski i kierunkowy do Warszawy: 22.
- Dobrze, odezwę się się do Ciebie wieczorem i powiem dzień dobry Oli i jej rodzinie ode mnie!
Alo łi?
Se mła, mamą. Nu som ą trę dy nu balade dą la wiej wil awek tut la grup. Se siupe detr a nuwo ąsombl awek nozami polone
Deża ą wil? Awek tus wo bagaż?
Me ną, le parą e ly frer dola są veniu a laeroporch. Il są tre sępa. Są papa parl ę py frąse, me awek sa mamą ży dła parle ągle. Se drol
E ola, el wa bię?
El a sząże dy luk. Sy ne pliu la mem ola. El ne pliu bląd, el e rus e el a le szywy tre, tre cour. E el na pliu wa bię?
Boku mie ką march, ką el ete sze nu.Tut e rapel? El nawe pa ly moral. El prene szak żur de kasze ątialerżik. Mętną, el e pliu grąd ky mła. E pliu męs osi. Pądą le wakąs, el a trawerse tut le mątań polone. ży ny me suwię pliu dy lerch nom awek są sak a do. El e wremą ą form.
E kesky wu fet sy słar?
Nu nawą paząkorch wiu grą chos, me sy słar nu restą a la mezą. Zy we dorme awek ola dą sa szombr, ą wa bawarde tut la nłi.
- e są frer?
- kła? Parl pliu for! Żątą mal!
- Komą e ly frer dola?
- pa mal. Mamą, e si u my telefone werch neferch sze ola?
- Tiu a są niumero, ną? E nubli pa: il fo fer oo 48 pur la poloń e lędikatif dy warsowi: ly 22.
- dakord, ży tapel sy słar, e di bążur a ola e a sa famil dy ma par.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie