prosba o tlumaczenie!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! Czy moglby mi ktos pomoc i prztlumaczyc ten krotki fragment! a wlasciwie dwa ;)

1. je suis la pour vous parler d'un jeu où personne ne peux gagner. auquel ont est invités à participés.Je n'ais rien à comprendre. il n'y a pas un âme sur la terre qui n'ai son fardeau à porter, et qui en comprenne le pourquoi, il n'y a pas que vous. Mais vous portez le votre depuis assez longtemps

2. Retournez de la où vous n'etes jamais partis pour y rester immobile, dans le silence, le silence total. Et vous rappeler le passé. c'était il y'a un moment à peine. Il est temps de quitter le royaume des ombres, il est temps de choisr. vous n'etes pas seul, je serais présent à vos cotés, comme je l'ais toujours été
czesc,wydaje mi sie ze jest kilka bledow w tych fragmentach,ale sporbuje przetlumaczyc.

1.Jestem tutaj,zeby wam powiedziec o grze,w którą nikt nie moze wygrac.W którą jestesmy zaproszeni do uczestnictwa.Nie mialem nic do zrozumienia(w tym zdaniu mi cos nie pasuje).Nie mam ani jednej duszy na ziemii, która nie ma swojego cięzaru do noszenia i która nie rozumie dlaczego (sa bledy po francusku,ale wydaje mi sie ze o takie tlumaczenia chodzilo). Nie jestescie tylko Wy. Ale Wy nosicie swoj ciężar od dosyc dlugo.

2.Wrocicie stamtad skad nigdy nie poszliscie,zeby zostac tam nieruchomo w ciszy, w ciszy calkowitej.I przypominacie sobie przeszlosc.To bylo, niecala chwile temu.Jest czas zeby opusicic krolestwo cieni, jest czas wyboru, nie jestescie sami.Bede obecny przy was , jak zawsze bylem.

Tak jak napisalem wyżej jest troche bledow po francusku,ale w tlumaczeniu mniej wiecej o to chodzi.
Pozdrawiam
Bardzo dziekuje! Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia