tytuł filmu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Nie jestem biegłym francuskojęzycznym. Robię taki krótki film dokumentalny dla Francuzów, który chcę zatytułować: Ile mil stąd do nieba jest?

Koleżanka tak na szybko przetłumaczyła to w ten sposób: Combien de milles d'ici au ciel?

czy to jest poprawne? Najwięcej obaw mam o te mile;) Żeby oni zrozumieli, że tu chodzi o odległość.. Czy w w/w zdaniu mila jest r męskiego? Bo wg słownika jest męskiego

Dziękuję za pomoc
To propawne . Tak : chodzi o odleglosc.

"mille" , jest meskiego po francusku .
mille tu jest niepoprawny , wiec :

Combien il y a t-il de lieues d'ici jusqu'au ciel ?
lub
Combien il y a t-il de miles d'ici jusqu'au ciel ?

tutaj "mille" nie ma sensu bo niewiadomo czego .
same mille nie jest miara , raczej angielski mile (rodzaj meski )lub francuski lieue (zenski ) ktore sie odmieniaja w liczbie mnogiej ( lieues , miles )
lieue = okolo 4000 metrow
mile= 1609 metrow

wymowa mile = majl
ale jesli chcecie koniecznie uzyc "mille"
to musi wygladac do tego :
>Combien de millier de kilomètres d'ici jusqu'au ciel ?

poprawka :
>Combien y a t-il de lieues d'ici jusqu'au ciel ?
>lub
>Combien y a t-il de miles d'ici jusqu'au ciel ?

pierwsze "il" niepotrzebne

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Inne