Proszę o pomoc, przetłumaczenie tekstu... :-)

Temat przeniesiony do archwium.
Mój pokój jest mały i jasny. Znajduje się w nim: fioletowe łóżko i biurko; różowy stolik; duża, niebieska kanapa; żółty, okrągły dywan; pomarańczowe meble, dwa duże okna, kolorowy obrazek.
Na wprost drzwi znajdują się dwa okna. Łóżko stoi przy ścianie, obok kanapy. Na lewo stoi szafa. Na lewo przy ścianie stoi biurko.

Bardzo, bardzo proszę o pomoc.
ma chambre est petite et claire. il y a un lit violet et un bureau, une petite table rose, un grand divan bleu, un jaune tapis rond, des armoires orange (bez s). Il y a aussi deux grandes fenetres en face de la porte et une image multicolore. Le lit se trouve contre le mur, a cote du divan. A gauche, il y a une armoire. A gauche (moze lepiej a droite, na prawo?), contre le mur, il y a un bureau.
a dlaczego bez s? :)
bo przymiotniki tworzone od nazw owocow, kwiatow, kamieni szlachetnych, jedzenia + kilka innych sa nieodmienne:

un pantalon orange
des pantalons orange

wymieniam tylko kilka: marron, sepia, olive, cafe, perle, platine , turquoise, azur, marengo, etc.

UWAGA: wyjatkiem sa, miedzy innymi: rose, ecarlate, fauve, incarnat, mauve, pourpre, vermeil: uzagdniamy je z rzeczownikiem.
zamiast divan ja bym proponowala le canapé
przyznam szczerze,ze jeszcze sie nie spotkalam by ktos na kanape powiedzial divan aczkolwiek jest to poprawne slowo

« 

Ici on parle français

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia