"Udaje im się zarobić na złe życie."; "Udaje się im zarobić tyle, aby żyć źle". Ja to tak rozumiem.
arriver a faire qch - udać się coś zrobić
gagner de quoi vivre - zarabiać na życie, na utrzymanie.
eniotna
11 wrz 2010
rzeczywiscie tak to jest.Nawet czasami mozna "perdre sa vie à la gagner".Ciekawy jestem jak to brzmi po polsku bo,po francusku jest w tym wyrazeniu gra slow:Perdre/gagner.