Przetłumaczenie wiersza- z francuskiego na polski.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie wiersza, ale nie tak całkiem dosłownie, tylko we własnym odczuciu, bardziej poetycko. Będę bardzo BARDZO BARDZO wdzięczna.

OTO WIERSZ:


DEJEUNER DU MATIN

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu’il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré.
[Czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi ten tekst z francuskiego i odpowiedzieć na pytania PROSZĘ (zadanie potrzebuję na jutro)

Les vacances en France ne sont plus ce qu’elles etaient. Termines les gros budgets d’ete, economices sur toute annee - crise oblige. Les Francais depensent moins, mais choisissent beaucoup mieux leur destination. Et puis, il y la mode aussi. Aller a la plage se dorer au soleil est devenu terrblement ringard, non aujourd'hui.
Les vacanciers se divisent en deux groupes: les nouveaux itinerants et les selects. Les premiers ce sont des foyers de 30-40 ans, aux revenus superieurs, au niveau d'etudes et socio-economique plutot eleve. Ce sont des gens toujours a la recherche d'innovation. Ils sont tentes par les experiences nouvelles, par les technologies virtuelles. Que ce soit au niveau des destinations ,donc ils seront tentes par des destinations inatendues, voire inexplorees. Mais aussi dans la facon de pratiquer ,par example les sports ,ils rechercheront des stages intensifs hyper specialises ,dont par example le ski nautique en Floride ,parce que c'est "le top du top" ,ou d'autres experiences extremement specialisees.
Au sud de la carte des styles de vie on a les selects. Ce sont de notables, des bourgeois, donc ils recherchent dans leurs vacances un ressourcement dans les valeurs d'autrefois, dans les racines. Ils s'orientent plutot vers une recherche culturelle.
Autre nouveaute en France: le voyage degriffe, c'est-a-dire: solde. L'idee est simple. Plutot que de laisser des places vides, les voyagistes preferent brander au dernier moment. Comme ca ils peuvent limiter leurs pertes. En France "le goruou" du degriffe s'appelle Francis Reverse . Depuis 91 il propose jusqu'a 1 200 voyages pas chers. Par quelle methode?
Francis Reverse J'ai ete voir tous les fournisseurs de l'industrie touristique , c'est-a-dire les compagnies aeriennes, les voyagistes, les hoteliers, les armateurs ,et je leur ai propose d'afficher sur minitel leurs invendus les tarifs soldes. Ca leur permet de limiter leurs pertes. En principe c'est 40% moins cher que chez nous, que le prix public. Un voyage qui est vendu 5000 F chez nous est a 3000 ,sachant que nous n'acceptons rien a moins de 30%. Ce n'est pas notre vacation non plus de prendre tous les risques. Deja on aide beaucoup les fournisseurs en vendant une partie de leurs invendus, parfois tout. Mais bon, c'est vrai qu'on n'arrive pas toujours a tout vendre. Le touriste devient un consommateur de voyages adulte. Il cherche et surtout il veut valoriser son budget

Pytania:
comment ont change les habitudes "vacancieres" des Francais?
Comment peut-on les vacanciers francais? A quel groupe vous appartenez?
Qu'est-ce voyage dégriffé?
A quoi consiste la methode de Francis Reverse?
Pourquoi, malgre des prix avantageux ,des agences de voyages ne peuvent pas souvent epuiser leur marchandise ?

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka