Tekst piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Mam mały problem z tłumaczeniem tekstu piosenki i parę pytań w związku z tym.

1."Mais n'ai-je peur que de moi?" Ale czy obawiam się siebie samej?
2."N'aurais-je peur que de moi?" to samo?

Jaka jest miedzy tymi dwoma wersami różnica?Skąd się wzięło to "n"-jakieś przeczenie?Jeśli w pierwszym jest passe compose to dlaczego peur jest napisane normalnie,bez e z kreską na końcu?Nieregularny?
w pierwszym nie ma passe compose. jest takie wyrażenie AVOIR PEUR i ono znaczy BAĆ SIĘ wiec j'ai peur znaczy _boję sie_
a przeczenie NE ...QUE znaczy TYLKO
wiec wynika ze oznacza to "boje sie tylko siebie"
np. Julien n'a que cinq ans = IL a seulement cinq ans
NE .... QUE znaczy tyle co SEULEMENT
edytowany przez STYSIA: 10 paź 2011
po prostu mamy tu inwersje czyli podmiot zmienia miejsce z orzeczeniem i powstaje pytanie prze ta własnie inwersję :) Tak to rozkminiam :D
Je n'ai peur que de moi.
N'ai - je peur que de moi
Dzięki wielkie :)

Czyli jaka jest różnica między pierwszym a drugim?
w pierwszym jest czas terazniejszy a w drugim conditionnel present (czyli tryb przypuszczajacy) cos w stylu czy bałabym sie samej siebie :) tak sadze :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa