Tłumaczenie sentencji

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższej sentencji:
"Życie zawsze daje nam druga szansę"
Z góry dziękuję
La vie nous donne toujours une seconde chance.
seconde? druga to nie będzie deuxième?
"seconde" tu lepiej pasuje.
ok, dziękuję :)
Potrzebuje tłumaczenia na język Francuski:
To, co jest dobre, jest łatwe do zdobycia.
To, co jest złe, jest łatwe do zniesienia.
Z góry bardzo dziękuje.;-)
Ce qui est bon est facile à décrocher.
Ce qui est mauvais est facile à supporter.
Bardzoo dziękuję.;-)
Proszę o przetłumaczenie sentencji:

Moja zmysłowość to moja siła.

Z góry dziękuję :)
Ma sensualité est ma force.
Witam,
Potrzebuje przetłumaczenia :

Nic nie sie dzieje sie bez przyczyny

rien ne se passe sand raison?? tak to ma być?? hym
z góry dziekuje za pmoc
edytowany przez karolina601: 20 lip 2012
Bardzo by mi zależało na przetłumaczeniu sentencji: "noc jest matką myśli".
Bardzo proszę o przetłumaczenie na francuski angielskich słów: "Free to be myself"
Poprosze o tłumaczenie:
"Zaufanie to odwaga, wierność to siła"
Bardzo proszę o przetłumaczenie słów "Nigdy więcej sama" na francuski. Z góry dziękuje.
J_JS, przetłumaczyłem Tobie to zdanie w innym wątku, w którym zadajesz to samo pytanie:
http://www.francuski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-sprawdzenie/225526#post1424134
czesc ;) czy ktos mogłby przetłumaczyć mi ponizsze zdanie?

ce qui me tient a la vie a la fois me tue

z gory dzieki ;-)
Co trzyma mnie przy zyciu zabija mnie jednoczesnie .
Temat przeniesiony do archwium.