Tłumaczenie tekstu piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Przetłumaczyłem piosenkę Matta Pokory - 'Le temps qu'il faut' i prosiłbym bardzo o sprawdzenie poprawności i ewentualne uwagi;)

1. On a bien reçu le message
On est pas de votre temps, non
Mais en attendant l'âge
On fait toujours un peu semblant
Mais si on traine un peu les pieds
Ce n'est pas qu'on manque d'envie
C'est juste que notre voix, nous
On ne la pas encore trouvée x2

Tłumaczenie: Mamy dobre potwierdzenie wiadomości
Nie jesteśmy w waszych czasach
Ale w oczekiwaniu na wiek
Zawsze trochę udajemy
Ale jeśli trochę potrenujemy kroki
To nie dla tych, którym brakuje chęci
To jest słuszne co w naszych głosach, my
Nie znaleźliśmy jeszcze jej

Ref: Il nous faudra les mots x2
Pour tous ceux qui doute
Pour tous ceux qui s'en agir écoute
Il nous faudra les mots
il nous faudra les choisir et ce donner le temps qu'il faut x2

Tłumaczenie: Potrzeba nam słów
Dla wszystkich tych, którzy wątpią
Dla wszystkich tych, którzy potrzebują słyszeć (?)
Potrzeba nam słów
Potrzeba nam wybierać i dawać to w czsach, które potrzebują

2. On a bien compris merci
On trouvera notre moment
Le destin ne c'est pas enfui
Car il y a des choses
Il ya des choses écrites au sang
C'est juste que notre voix, nous
On ne la pas encore trouvée x2
On veux bien faire pour mieux refaire
Y'a pas de soucis x2

Tłumaczenie: Dobrze zrozumieliśmy podziękowanie
Znaleźliśmy się w naszej chwili
Przeznaczenie nie ucieknie,
gdyż są rzeczy
Są rzeczy zapisane we krwi
To jest słuszne, co w naszych głosach, my
Nie znaleźliśmy jeszcze jej
Chcemy odnowy,
Bez niepokoju

3. Quand il n'y a rien a dire
Il y a le silence
Qui sait tout dire
Celui la après la tempête
Celui qui nous apprend et nous reste sous la peau

Tłumaczenie: Kiedy nie ma nic do powiedzenia
Jest cisza,
która wszystko powie
Ta po burzy
Ta co nas uczy i zostawia nas pod skórą(?)

Bardzo zależy mi na opinii kogoś, kto zna się na rzeczy;)) Z góry dzięki.
mniej więcej tak:
Właśnie otrzymaliśmy wiadomość.
Nie jesteśmy w waszym wieku, nie
Lecz czekając na to(aż będziemy)
Zachowujemy się jednak trochę jak wy.
Jeśli się trochę ociągamy
To nie dlatego, że brak nam chęci
No tak, nasz głos,
Cóż, jeszcześmy go nie znaleźli

Trzeba nam słów
Dla wszystkich tych, co wątpią
Dla wszystkich tych, co słuchają w bezruchu
Trzeba nam słów
Musimy je odpowiednio dobrać i dać sobie na to potrzebny czas

Właśnie zrozumieliśmy, dzięki.
Znajdziemy odpowiednią dla nas chwilę.
Przeznaczenie nam nie umknęło.
Bo są pewne rzeczy,
pewne rzeczy pisane krwią.
No tak, nasz głos,
Cóż, jeszcześmy go nie znaleźli.
Chcemy by brzmiał dobrze, a potem jeszcze lepiej.


Dla wszystkich tych, co wątpią
Dla wszystkich tych, co słuchają w bezruchu
Trzeba nam słów
Musimy je odpowiednio dobrać i dać sobie na to potrzebny czas



Kiedy nie ma nic do powiedzenia
Jest cisza
Która umie powiedzieć wszystko
Ta, tam po burzy
Ta, która nas uczy i zostaje pod skórą
korekta:Ta, która nas uczy i zostaje nam pod skórą
Merci beaucoup!;))Świetnie napisane tłumaczenie, mogę skonfrontować je ze swoim i zobaczyć, gdzie zrobiłem błędy. Super sprawa, thx.
edytowany przez RazorX: 14 lip 2012

 »

Życie, praca, nauka