Proszę o sprawdzenie poprawności przetłumaczonego przeze mnie tekstu do piosenki Matta Pokory - "Danse sur ma musique". Fragmenty, które sprawiły mi największą trudność oznaczyłem tak: (...?)
1. Excuse moi miss mais la c'est toi ma lumière ce soir
Autour de toi je ne vois plus personne (dis moi?) si c'est trop tard
Pour t'inviter à danser
Et échanger ensemble quelques pas
Tout tes gestes me mettent sous pression je te ressens, (je te vie?)
Peux-tu combler mon espace peux-tu me remplir
Cette vie
Puis-je m'inviter à danser au plus près, oui au plus près de toi
Ref: Et tu ressens ce que je ressens
Car c'est la musique qui te parle
(Sur cet échange?)
Qui nous rassemble
Plus personne ne peut nous arrêter
Danse sur ma musique, toute la nuit x4
2. (J'essaye d'accrocher tes lèvres?)
Pour comprendre tout ce qu'elles me disent
C'est toi la danseuse de mes rêves
J'aimerai pouvoir te le dire
(En t'invitant?) à danser
Et échanger ensemble quelques pas
(J'ai longtemps chercher ce trésor
Mais cru qu'il n'existait pas?)
J'ai traverser toutes les saisons pour arriver jusque la
Puis-je m'inviter à danser au plus près, oui au plus près de toi
Tłumaczenie:
1. Przepraszam cię moja panno, ale to ty jesteś moim światłem tego wieczora
Dookoła ciebie nie widzę nikogo - mówię do siebie.
Jeśli to nie zbyt póżno, by zaprosić cię do tańca i wymienić razem kilka kroków.
Wszystkie twoje gesty wywierają na mnie presję, czuję ciebie.
Mogę cię pokryć moją przestrzenią, mogę mną wypełnić to życie.
Potem zaprosić cię do tańca jeszcze bliżej, tak jeszcze bliżej ciebie.
Ref: Czujesz to, co ja,
ponieważ muzyka mówi do ciebie
(o tej wymianie?),
która nas skupia.
Nikt nas nie może zatrzymać
Tańcz do mojej muzyki, całą noc.
2. Próbuję (unieruchomić?) twoje wargi, by zrozumieć wszystko to, co mówią do mnie.
To właśnie ty jesteś tancerką moich snów.
Chciałbym móc powiedzieć ci to
zapraszający do tańca i wymienić razem kilka kroków.
Długo szukałem tego skarbu,
ale wierzyłem, że on nie istnieje.
Podróżowałem cały ten czas, by dotrzeć do ciebie
i potem zaprosić do tańca jeszcze bliżej, tak jeszcze bliżej ciebie.
Z góry wielkie dzięki za wszelkie wskazówki i pomoc;)