przetłumaczenie zwrotu, prośba o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, szukając w internecie różnych stron w celu przetłumaczeniu pewnego zwrotu, znalazłam to forum i proszę Was o pomoc. Chodzi mi dokładnie o zwrot " Zawsze z głową w chmurach".
Znalazłam takie przysłowie "avoir la tête en l'air", pytanie tylko, czy jest ono poprawne? I jak powinno brzmieć dosłownie zdanie " zawsze z głową w chmurach", albo " zawsze chodzę z głową w chmurach"? Chodzi mi o poprawność gramatyczną.
Z góry dziękuję.
Je suis toujours dans la lune.
J'ai toujours la tête dans les nuages.
Je vis sur mon nuage.
etc.
Super, dziękuję :)