les oiseaux (Balavoine)

Temat przeniesiony do archwium.
Pleure pas, crie pas
N'oublie pas que tu as vingt ans
Ne te laisse pas vieillir
Ou tu vas mourir
Notre vie n'est pas foutue
Faut pas qu'on s'habitue

Réveille-toi
Debout ; Tiens-toi droit !
On va leur montrer
Qu'on peut tout changer
Je sais bien que les oiseaux perdus
Ne reviendront jamais
Mais arrête de dire dans ton lit
Que tu vas faire tout sauter...

Nie płacz , nie krzycz,
Nie zapomnij , że masz 20 lat
Nie pozwól się starzeć się
albo umrzysz
Nasze życie nie jest stracone
Nie trzeba się przyzwyczaić

Obudź się
Powstań . Podnieś się!
Pokażemy im ,
że można wszystko zmienić.
Wiem doskonale , że stracone ptaki
nigdy nie wrócą
Ale zatrzymaj się powiedzieć w Twoim łóżku,
że wszystko wysądzisz...

Cytat: cilka
Nie pozwól się starzeć się > nie pozwól się zestarzeć (to trochę dziwnie brzmi, ale składnia taka jak w oryginale)
albo umrzysz > umrzesz
Nie trzeba się przyzwyczaić > nie można / nie wolno (w tym kontekście)

Podnieś się! > stój prosto? wyprostuj się? wyprostuj plecy? (Tiens-toi droit !)
że stracone ptaki > zagubione?
Ale zatrzymaj się powiedzieć w Twoim łóżku, > ale przestań mówić w swoim łóżku
że wszystko wysądzisz... > wysadzisz
Encore merci !!!
dobre to

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie