Opis obrazka-proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie mojego tłumaczenia opisu obrazka i odpowiedzi na pytania.
Na obrazku widoczny jest tłum ludzi. Na pierwszym planie jest flaga ONU (Organisation des Nations Unies). W tle są transparenty z napisem wolność.
Opis po francusku:
C'est la photo de la manifestation pour la paix. Sur la photo je vais la banniére avec couleurs de l'arc-en-cial:rouge, orange, jaune, vert, bleu, viodet. Par dernie je vais la foule des gens et banniéres avec la devise:" Liberty". Les gens voulent la paix pout tout la monde.
1.Te considères-tu une personne engagée dans la construction de la paix? En faisant quelsgestes et quels choix?
2.D'après toi, sur quelles bases peut-on construire une paix solide est durable au niveau international?
3.Èduquer à la paix: un dèfi pour le futur. Qu'en penses-tu?
4.Penses-tu que le dialogue entre religions puisse favoriser la construction de la paix dans le monde?

1.Je pense que personne embauche à la paix parce que Il porte la banniere de ONU.
2.Je pense que nous pouvons racontres pour tout les nations. Nous pouvons parler pour la paix.
3 Je pense que c'est bon idea, parfce que les adults derraient wtudièrr pour suire à la paix.
4. Brak odpowiedzi
Cytat: marrta18
banniére
arc-en-cial
viodet
dernie
banniere
idea,
parfce que
adults
derraient
wtudièrr
suire

ortografia i nieistniejące słowa...
Cytat: marrta18
je vais
je vais
Les gens voulent
nous pouvons racontres
derraient wtudièrr
suire

nie ten czasownik / odmiana / nieistniejące czasowniki
Cytat: marrta18
la manifestation
la banniére
avec couleurs
la foule
et banniéres
la monde.
tout les nations.
c'est bon idea

nie ten rodzajnik / nie ten rodzaj / brak rodzajnika / gramatyka
Cytat: marrta18
Je pense que personne embauche à la paix parce que Il porte la banniere de ONU.
Je pense que nous pouvons racontres pour tout les nations. Nous pouvons parler pour la paix.
les adults derraient wtudièrr pour suire à la paix.

niezrozumiałe.
Cytat: marrta18
Èduquer à la paix: un dèfi pour le futur. Qu'en penses-tu?

ort
no i parę jeszcze innych błędów, ale jak zaczniesz od tych, to już będzie jakiś początek.
Dziękuję za wskazówki
Nie ma za co.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia