prosba o tumaczenie dwoch zdan

Temat przeniesiony do archwium.
napisane slangiem wiec nie moge rozszyfrowac:

"ca revient des fois faut que je badigeonne Emilia"
I durgie:

"chacun son tour avant c'était elle quand ça te faisait trop mal"
tłumaczenie oczywiscie mialam na mysli:)
trochę to wyrwane z kontekstu mocno...
czy badigeonner nie ma jakiegos slangowego znaczenia?
no ma, owszem, a jakie to się można domyślić. gość ma pędzel i Emilię nim, prawda.
gratuluje poziomu wypowiedzi temu panu.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia