prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o przetłumaczenie tego prostego tekstu. z góry dziękuję :)

Bonjour monsieur Drag,

Je vous remercie de l'offre intéressante que vous nous avez faites et pour les échantillons que vous seriez prêt à nous envoyer. Pourriez vous me faire une offre pour 50 pièces et pas 400 pièces pour le produit en bois de chêne seulement car c'est le produit que nous retiendrons compte tenu de sa solidité par rapport au hêtre. Pourriez vous m'indiquer également dans le devis les taxes de transport et autres.
En vous remerciant par avance.
Google sobie z tym nieźle poradzą.
No może nie licząc "Witam panie Przeciągnij".
Dzięki Humpetej, za genialne poczucie humoru...

Szanowny panie Pawle. Szykuje się Panu interesujący kontrakt, a Pan oszczędza na kluczowej rzeczy ?
Radzę szybko znaleźć sensownego tłumacza. Podkreślam - SENSOWNEGO.
Sama poprawiałam tłumaczenia po amatorach. Szkoda czasu na bylejakość.


edytowany przez le_diable: 27 lip 2013
amen.
Witam,

ten tekst znalazł się tu tylko dla tego, że chciałem skonfrontować tłumaczenie przesłane mi przez tłumacza z kimś innym tak aby mieć pewność poprawności przetłumaczonego tekstu. Tak więc szczerze dziękuję za wskazówki :) oraz dbałość o mój portfel.
w przypadku jak dysponujesz już tłumaczeniem, to najlepiej wrzucić obie wersje językowe i zapytać co forumowicze o nim sądzą.
tłumaczeń wykonanych przez dwie czy więcej osób nie ma sensu porównywać, bo to nie jest matematyka. nie ma jedynego słusznego tłumaczenia.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie