Pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia

Temat przeniesiony do archwium
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu:

"... a rappelé à tout le monde les annonces lumineuses des maisons de nouveautés."

Będę bardzo wdzięczna i już teraz dziękuję:)
a jakiś szerszy kontekst?
tak, jest to fragment zdania z recenzji baletu z końca 19 wieku. Recenzja z Le Figaro.

" C’est le décor du premier acte qui me plaît le mieux. Il est d’une poésie exquise. Le décor final de l’apothéose ne m’a satisfait qu’à moitié, et l’apparition de Diane rendant visite à Endymion a rappelé à tout le monde les annonces lumineuses des maisons de nouveautés."
annonces - reklamy
lumineuses - to wiesz
więc chodzi prawdopodobnie o reklamy świetlne, neony reklamowe, ...

maisons de nouveautés - coś w rodzaju butików z modnymi ciuchami

P.S. masz plusa za nierobienie błędów przy przepisywaniu - rzecz, jak się okazuje, w naszych czasach i szerokościach geograficznych dość rzadka...