tłumaczenie frgmentu

Temat przeniesiony do archwium
Mam do Was wielką prośbę. Proszę o przetłumaczenie poniższych fragmentów korespondencji. To sprawa trochę prywatna, ale i tak na forum można zachować anonimowość.
Nie uczę się francuskiego, dlatego zwracam się do Was.

1. Ca sevpasse bien les visites sont cools et entre français ont rigole bien ms ma corres est chiante ca me fait chier de la recevoir apres


2.haha comme toujours, vive moi
aprs y en a une autre aui est pire, elle parle pas et est limite flippantes

3.Anita a rencontré Karolina pour la première fois samedi soir dernier. La suite est assez burlesque : Après avoir dit à Anita que Karolina allait sans doute nous rejoindre, Anita a fait les gros yeux et m'a dit : Rebecca je t'apprécie beaucoup, et je reconnais que je parle beaucoup mais pitié trouve quelque chose, dis que ta mère vient te rendre visite; je reconnais que je parle beaucoup mais ellle, c'est pire. Du coup, un peu embarassée, je lui ai dis que je verrai ce que je peux faire. Voila ou nous en sommes haha. Personnellement je l'aime bien ta corresp. Si personne ne peut la recevoir aloir elle viendra à mon chez moi !

4. Hahaha oui c'est clair qu'elle parle beaucoup, après je pense qu'elle était aussi toute surexcité de faire découvrir son pays et sa culture, à mon avis une fois en France, elle sera un peu plus intimidée et parlera un peu moins

5. je vais faire le point avec karol pour voir qui a de la place ou pas du coup, mais tu serais vmt super si tu pouvais l'accueillir si personne n'a de place

6.a pire je te fournirai aussi le somnifère, t'en mets un ou deux discret dans sa nourriture si elle parle trop


Z góry wielkie dzięki.
Sorry...nie zajmujemy się sprawami prywatnimi tu.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka