przypuszajacy.....

Temat przeniesiony do archwium.
Si un gouvernement et un était doivent vivre dans la permanente de ses citoyens, où va-t-on?

wiec po co to UN przed était ? Czy ktos to mi wytlumaczy?
a czy to nie jest zwykła literówka? po prostu wskoczyło im \"i\" w etait? no bo tak- to to zdanie nie ma sensu
A w ogóle to skades je wytrzasnął?
a moze to malo byc ,, et un état doievent vivre....,, czasownik devoir jest w liczbie mnogiej wiec podmiot musi byc mnogi sam ,,gouvernemnt,, nie wystarczy musi byc cos jeszcze czyli logicznie rzecz biorac ,, un état,, = panstwo.
,,ils doivent ,,(cos mi sie pomylilo ostatnim razem i napisalam ils doievent)
Si un gouvernement et un était doivent vivre dans la peur permanente de ses citoyens, où va-t-on?


Ciapulek zapomnial slowa \"peur\", reszta jest jak powinna byc. TO jest zdanie z aktualnego numeru audiomagazyn \" Champs-Elysées“.


où va-t-on- to tak jakby zapytac : do kad idziemy, czyli tutaj dokad swiat idzie. Problem tkwi dla mnie w et un. Czy cos teraz lepiej wiadomo co robi to “et un“ tam???
ojjjjjjjjjj, taaaaaaaaaak moja tez byla literowka état, a nie etait.
Si un gouvernement et un état doivent vivre dans la peur permanente
de ses citoyens, où va-t-on?

Czy teraz ktos mi powie dlaczego et un????
ciapulek, odwagi! jeszcze trochę a zauważysz.. ;) kawka rano była? ;)
un etat, a niech se bedzie z małej litery, a co mi tam ;) (za le Robert micro): Un Etat: grupement humain fixe sur un territoire determine, soumis a une meme autorite.
skoro gouvernement jest un, to i etat un- takie sobie gdybanie na poziomie ogólnym- tak podejrzewam, bbo nie znam całosci artykułu
czy o to chodziło?
no tak, u ciapluka rano bylo jak pisal pierwszy raz i na czczo zaczal sie ciapcio ambitnie uczyc i potem takie sa wyniki..........
Dzieki. teraz widze...........
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje