tlumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
czy moze mi ktos zinterpretowac ta piosenke? musze ja przetlumaczyc i wlasciwie chyba nie do konca ja rozumiem, zwłaszcza zdanie puisqu'on attend de vies en vies
pomocy

C'est tellement simple
L'amour
Tellement possible
L'amour
A qui l'entend
Regarde autour
A qui le veut
Vraiment
C'est tellement rien
D'y croire
Mais tellement tout
Pourtant
Qu'il vaut la peine
De le vouloir
De le chercher
Tout le temps

Ce sera nous, dès demain
Ce sera nous, le chemin
Pour que l'amour
Qu'on saura se donner
Nous donne l'envie d'aimer

C'est tellement court
Une vie
Tellement fragile
Aussi
Que de courir
Après le temps
Ne laisse plus rien
A vivre

Ce sera nous, dès demain
Ce sera nous, le chemin
Pour que l'amour
Qu'on saura se donner
Nous donne l'envie d'aimer

Ce sera nous, dès ce soir
A nous de le vouloir
Faire que l'amour
Qu'on aura partagé
Nous donne l'envie d'aimer

C'est tellement fort
C'est tellement tout

L'amour

Puisqu'on attend
De vies en vies
Depuis la nuit
Des temps

Ce sera nous,
Ce sera nous,
Ce sera nous,
Pour que l'amour
Qu'on saura se donner
Nous donne l'envie d'aimer

Ce sera nous, dès ce soir
A nous de le vouloir
Faire que l'amour
Qu'on aura partagé
Nous donne l'envie d'aimer...
Sprobowalam to przetlumaczyc, ale w niektore wyrarzenia musialam interpretowac. De vies en vies znaczy od bardzo dlukiego czasu, od baaaardzo dawna ( tak sie mowi potocznie) Natomiast cala strofa z tym wyrarzeniem jest nieprzetlumaczalna semantycznie na polski. odolnie chodzie: od bardzo dawna.

To jest tekst muzikalu , ktory n'a pas marché en France.

To jest takie proste
Milosc
Tak bardzo mozliwe
Milosc
Dla kodos kto ja slyszy
patrzy dookola
dla kogos kto jej pragnie
naprawde
to tak niewiele
aby w to uwierzyc
ale jednak tak wiele
ze trzeba sobie zadac trudu
aby ja chciec
aby ja znajdowac caly czas

To naszym zadaniem bedzie sprawic od jutra
aby milosc ktora sie obdarzymy
dala nam ochote kochania

Jest takie krotkie
jedno zycie
zarazem tak bardzo kruche
ze w pogoni za czasem
nie pozostaje juz nic do zycia

To naszym zadaniem bedzie sprawic od jutra
aby milosc ktora sie obdarzymy
dala nam ochote kochania

To naszym zadaniem bedzie od dzis wieczora
uczynic tak
aby milosc ktora sie podzielimy
dala nam ochote kochac

Jest tak silna
Znaczy tak wiele

milosc

poniewazczekamy bardzo slugo

to naszym zadaniem bedzie
to naszym zadaniem bedzie
to naszym zadaniem bedzie
aby milosc ktora bedziemy umieli sie obdarzyc
dala nam ochote kochania
dzieki jestes wielka, musze to troche bardziej "romantyczne " zrobic i bedzie ok, dzieki serdeczne jeszcze raz

« 

Pomoc językowa