Voici une petite correction :
1)je ne mange pas de viande , c'est pourquoi je mange beaucoup de légumes
2)cette chanson est si belle que je l' écoute tous les jours.
3) tu es en retard , aussi dépêche-toi!
4)ma soeur est si occupée qu' elle ne pratique aucun sport
5)nous partons en vacances c'est pourquoi il faut préparer les valises.
1) et 5) La traduction de "dlatego" par "pourtant" n'est pas correcte. Ici, on peut traduire par :
"c'est pourquoi " ou "c'est pour cela" ou "c'est la raison pour laquelle" ou tout simplement "aussi"
La traduction de "dlatego" par "pourtant" conduit à un contresens.
pourtant = "malgré cela", "en dépit de cela"
2) le "c' " est incorrect. Il fait double emploi avec "la chanson"
"journellement" est tout à fait correct. Dans la conversation courante, les français utilisent plus facilement "tous les jours" que "journellement"
3) "retarde" est écrit avec une faute d'orthographe. Il faut écrire "retard"
Dans cette phrase on peut utiliser aussi bien "donc" que "aussi"
4) dans cette phrase, il faut supprimer le "aussi" qui est tout à fait inutile.
Il faut remplacer :
"que" par "qu' "
Il y a une petite subtilité qu'il faut connaître.
On dit "je fais du sport" mais par contre on dit plus facilement "je ne fais pas de sport" plutôt que "je ne fais pas du sport"
5) Il est préférable de dire "nous allons partir en vacances" plutôt que "nous allons aller en vacances". En général, les français essaient d'éviter les répétitions de mots.
Pour revenir une fois de plus sur la traduction de "dlatego", la phrase :
"Nous allons aller en vacances pourtant il faut préparer les valises"
signifie qu'habituellement ,quand on part en vacances", jamais on ne prépare de valises, mais que cette fois-ci, exceptionnellement, on les prépare.