Compte rendu de la lecture-correction des fautes.

Temat przeniesiony do archwium.
Zdania,ktore musze poprawic w mojej pracy:
1.Apres se reveiller , il s'est rendu au jardin et a coupe une rose.le verbe "couper" est surligne et mon prof a remarque la faute lexicale???[peut-etre utiliser "prendre"???].
2.Elle a dit qu'elle voulait le touer a moins qu'ol ait amene une de ses filles pour mourir a sa place. l'expression "ait amene" est fausse-[ait eu amene????]ou [a amene???].
3.Tous les jours ils se xoyaient au diner et la Bete lui demandait si elle voulait etre sa femme.-"demandait" je sais pas pourquoi
4.Chez son pere elle a ete persuadee a rester encore huit jours.la preposition "a".J'ai toujors panse que la construction etait "persuader a qch"
5.Mais la sixieme nuit elle avait un reve dans lequel(...)-"avait un reve"[avait le reve??].
zerwac kwiat to: cueillir (cueillir des fleurs,des roses, des légumes, des fruits)

miec sen ,to: faire un rêve, np.cette nuit, j'ai fait un rêve.

persuader à = amener qn à croire, à vouloir, à faire qch, czyli przekonac kogos do
Je l'ai persuadé de la nécessité d'agir. =przekonalem ja co do koniecznosci dzialania.
Wiec nie chodzi tu o przyimek "à" tylko o sens tego wyrazenia.


Moze tez byc : se persuader que...= se faire croire à soi-même
Elle s'est persuadée qu'on lui mentait.
Marl thx, za cueillir i za sen.
Nie rozumiem w ogole przykladu :) :
Je l'ai persuadé de la nécessité d'agir
Jezeli konstrukcja jak podales jest=persuader qn à faire qch to dlaczego tam jest "d'agir"???????????????????
Moj zapis wedlug konstrukcji jest dobry:
elle a ete persuadee a rester
NIe mam pojecia co sie dzieje:)
Zrozumialem przyklad,ale on ma sie nijak do mojego zdania,bo de la necessite d'agir to cale wyrazenie ,a ja mam tam tylko bezokolicznik
Dobra,znalazlem,konstrukcja wlasciwa to persuader de faire qch ,de qch
moze buc tak?
je l'ai persuadé à rester

je l'ai persuadé à faire qqch
elle m' a persuadé à passer encore un peu de temps chez elle
etc.
znalazlem to na :http://www.french.about.com/cs/grammar/a/verbswithprep_3.htm
Twoje zdanie powinno tak wygladac:Chez son pere elle a ete persuadee de rester encore huit jour.Jako ze rester jest czasownikiem ruchu to sie uzywa persuader de faire qqchose.Pozdrawiam
elle a été persuadée à rester encore huit jours- ja bym tez tak to napisala...
Dziekuje wszystkim za wypowiedzi,zostaja tylko zdania nr.2 i 3 :)
nr.=nr :)
xoyaient = voyaient
no i jednak bedzie
elle a été persuadé de rester ...(potwierdzone przez Francuza)
2.a moins qu on amene(present a nie subjonctif)
3. et la bete lui a demande (chodzi o czas bo la bete codziennie jej nie prosila o reke tylko ray na jakis czas
a co ma dokladnie znaczyc to drugie zdanie po "à moins que"?
jeszcze jedno
2.Apres s etre reveiller-zwrotne czasowniki sa z etre
3.jest tuer a nie toueri
a moins que-o ile nie
po "a moins que "jest subjonctif http://www.french.about.com/library/weekly/aa111799.htm
a co do 3 to la Bete prosila ja codziennie o reke :) przy kolacji:)
po a moins que subjonctif present czyli a moins qu on lui amene
3.moze byc lui posait la question si.....lub lui demander d etre sa femme bo po demander powinno byc de
ok,thx za wszystko
La bataille est, semble-t-il, terminée :)) , mais je viens donner mon avis.


D'abord, voici la traduction que je propose, et je précise que j'ai fait particulièrement attention dans la mesure où ton professeur de français semble être très exigeant

1 Après son réveil, il s'est rendu au jardin et a cueilli une rose.
2 Elle a dit qu'elle voulait le tuer à moins qu'on "ne" lui amène une de ses filles pour mourir à sa place.
3 Tous les jours ils se voyaient au dîner et la Bête lui demandait si elle acceptait d'être sa femme.
4 Chez son père, elle a été persuadée de rester encore huit jours.
5 Mais la sixième nuit, elle a rêvé que ...

commentaires :
1) Il est préférable, de remplacer l'expression "après s'être réveilllé" par l'expression moins "lourde" : "après son réveil".
2) avec l'expression "à moins que ... ne", on utilise le subjonctif. Attention,
"à moins que" ne doit pas être utilisé seul. Il faut obligatoirement la négation "ne"
3) le verbe vouloir n'est pas tout à fait approprié. Il est préférable de le remplacer par "accepter". Je ne pense pas que la Bête demande que la Belle exprime la volonté, le désir d'épouser la Bête. Je pense que la Bête se satisferait d'une simple acceptation
4) L'expression "persuader quelqu'un à" est une formule qui avait encore cours au XIXème siècle (par exemple, voir Stendhal). De nos jours, on l'accepte éventuellement en littérature. Donc, pour éviter toute hésitation, il vaut mieux préférer systématiquement "persuader de"
5) "faire un rêve ou avoir un rêve" est avantageusement remplacé par "rêver"
Temat przeniesiony do archwium.