La bataille est, semble-t-il, terminée :)) , mais je viens donner mon avis.
D'abord, voici la traduction que je propose, et je précise que j'ai fait particulièrement attention dans la mesure où ton professeur de français semble être très exigeant
1 Après son réveil, il s'est rendu au jardin et a cueilli une rose.
2 Elle a dit qu'elle voulait le tuer à moins qu'on "ne" lui amène une de ses filles pour mourir à sa place.
3 Tous les jours ils se voyaient au dîner et la Bête lui demandait si elle acceptait d'être sa femme.
4 Chez son père, elle a été persuadée de rester encore huit jours.
5 Mais la sixième nuit, elle a rêvé que ...
commentaires :
1) Il est préférable, de remplacer l'expression "après s'être réveilllé" par l'expression moins "lourde" : "après son réveil".
2) avec l'expression "à moins que ... ne", on utilise le subjonctif. Attention,
"à moins que" ne doit pas être utilisé seul. Il faut obligatoirement la négation "ne"
3) le verbe vouloir n'est pas tout à fait approprié. Il est préférable de le remplacer par "accepter". Je ne pense pas que la Bête demande que la Belle exprime la volonté, le désir d'épouser la Bête. Je pense que la Bête se satisferait d'une simple acceptation
4) L'expression "persuader quelqu'un à" est une formule qui avait encore cours au XIXème siècle (par exemple, voir Stendhal). De nos jours, on l'accepte éventuellement en littérature. Donc, pour éviter toute hésitation, il vaut mieux préférer systématiquement "persuader de"
5) "faire un rêve ou avoir un rêve" est avantageusement remplacé par "rêver"