prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Une demande adressé aux Francais.

Je vous demande me faire une petite correction des expressions mentionneés c-dessous. Je veux savoir aussi si les phrases sont correctes et si les Francais les utilisent actuellement.
Merci d`avance

- Je t`écris parce que nous ne sommes pas vus (garçons) depuis longtemps et je n`ai aucune nouvelle de ta part.

Je t`écris parce que cela fait très longtemps que nous ne sommes pas vus et je voudrais avoir/ prendre de tes nouvelles.

- Je veux te raconter ma journée
Je veux t`écrire comment se présente mon jour quatidien.
Je veux te raconter comment j`ai passé un jour de vacances d`été.

- passer son jour quatidien

- se lever le matin : je me suis levé le matin...

- prendre son petit déjeuner, prendre le déjeuner, prendre le dîner
- faire le ménage, faire sa chambre

- aller faire des courses

- Avant le déjeuner j`ai eu du temps libre (un temps libre) et ....

- jouer sur / à l`ordinateur,

- Quand je suis arrivé sur place il y avait beaucoup de monde, c`était une excursion scolaire.

faire des saucisses = grillades

- être fatigué, creuvé, épuisé apres avoir fait du vélo

- cesser ses relations - zerwać z kimś relacje

- noces, mariage - wesele

passer l`aspirateur
s`habiller elegamment


merci pour tous les commentaires
- Je t`écris parce que nous ne sommes pas vus depuis longtemps et je n`ai aucune nouvelle de ta part. OK

Je t`écris parce que cela fait très longtemps que nous ne sommes pas vus et je voudrais avoir/ prendre de tes nouvelles. OK

- Je veux te raconter ma journée. OK
Je veux t`écrire comment se présente (mon jour quatidien.) KO : « mon quotidien » se suffit à lui-même

- Je veux te raconter comment j`ai passé un jour de vacances d`été. OK
- passer son jour quatidien KO « passer sa journée »

- se lever le matin : je me suis levé le matin... OK

- prendre son petit déjeuner, prendre le déjeuner, prendre le dîner OK
- faire le ménage, faire sa chambre OK

- aller faire des courses OK

- Avant le déjeuner j`ai eu du temps libre (un temps libre) et .... OK (il faut utiliser « du » et pas « un »). A « du temps libre » je préfère « du temps de libre »

- jouer sur / à l`ordinateur, … (« à l’ordinateur » : expression également utilisée en France, mais je la trouve maladroite, voire infantile. Je préfère « jouer sur l’ordinateur » ou « jouer contre l’ordinateur – aux échecs, par exemple)

- Quand je suis arrivé sur place il y avait beaucoup de monde, c`était une excursion scolaire. OK

faire des saucisses = grillades OK (mais faire des saucisses ne signifie pas obligatoirement "cuire des saucisses sur le gril")

- être fatigué, creuvé, épuisé apres avoir fait du vélo OK mais il faut corriger « crevé … après… »

- cesser ses relations - zerwać z kimś relacje OK (ou rompre avec ...)

- noces, mariage - wesele Le mariage, c’est la cérémonie. La noce, c’est la fête qui succède au mariage
-
passer l`aspirateur OK
s`habiller elegamment OK (élégamment)
Merci Richard.
J`apprecie beaucoup ton aide.Salutations et bon-après-midi.
fatigué convient dans ce contexte? Ce mot me fait penser plutôt à unemaladie, qu`est-ce que tu t`en penses?
fatigué convient dans ce contexte? Ce mot me fait penser plutôt à une maladie, qu`est-ce que tu t`en penses?
Je suis ravi que tu apprécies mes interventions et je te remercie de me l'avoir dit.

Dans ce contexte, fatigué est parfait. Il est exceptionnel que ce mot puisse avoir un autre sens.
Peut-être penses-tu au cas où une personne déclare "Je suis vraiment fatigué. Je ferai bien de consulter le médecin".

Mais là encore, la personne évoque une véritable fatigue qui peut être le signe annonciateur d'une maladie. Mais dans ce cas encore lemot "fatigue" consrve sons sens originel.
En ce qui concerne les deux premières phrases il me semble qu'il manque un "nous"

Aussi je dirais plutôt :

- Je t`écris parce que nous ne nous sommes pas vus depuis longtemps et je n`ai aucune nouvelle de ta part.

Je t`écris parce que cela fait très longtemps que nous ne nous sommes pas vus et je voudrais avoir/ prendre de tes nouvelles.
Merci pour ta correction. Je me demande encore à quoi je pouvais bien penser pour laisser passer pareille erreur.
Cordialement
De rien, moi même j'ai eu un doute dans un premier temps.... il est vrai qu'il n'est pas toujours facile de corriger, car quand on voit quelque chose avec des fautes on finit souvent par se demander qui a raison.
Je me suis alors tourné vers mon épouse (française de pure souche et ancienne prof de français, malheureusement allergique à l'ordinateur et à tout ce qui touche à l'Internet) et elle m'a bien confirmé que les deux premières phrases étaient vraiment étranges.
Cela n’empêche pas que tes différentes interventions et remarques soient d’une grande qualité. Je ne me sens pas capable de donner d’aussi bonnes explications et de faire des suggestions d’une aussi grande qualité.
quel leche-botte!
Je ne sais pas si c’est du léchage des bottes, peu importe… je dis ce que j’en pense.
widzę że ktos ma poobny nick.
możesz mi napisac co oznacza" le leche-botte?"
Lécher les bottes de quelqu’un = C'est une expression familière qui désigne quelqu'un qui en échange des compliments pour une personne attend de sa part un geste ou un service.
Expressions qui ressemblent :
Cirer les pompes
Lécher le cul (très vulgaire)
leche-bottes = lizus
ça doit être ça merci Marl
et que cela ne soit pas pris comme du lèchage de botte de ma part
Bref ça m’a tellement énervé cette histoire que j’ai fait des fautes il faut bien sûr lire « léchage des bottes »….
En tout cas nous sommes nombreux "à lui lécher les bottes"puisque je ne suis pas le seul à l'avoir remercié ou à l'avoir complimenté pour ces interventions…
J’ai trouvé ce forum par hasard, je trouve que les sujets sont intéressants.
Si on ne peut pas complimenter quelqu’un pour ces interventions je ne sais pas où on va ?
Si le fait de dire à quelqu’un qu’il fait vraiment des interventions pertinentes est interprété comme du léchage des bottes alors faut-il ne rien dire ? Aucune Remarque ?
Ni merci, ni merde ? (c’est une expression)
ne t'inquiète pas, Alexandre! Il arrive que de temps en temps, qn veut troubler ce forum... Il ne faut pas se prendre la tête à cause de gens "comme ça"!
Amicalement
Marlena
ciekawe skąd ten wniosek!!!!!"quel leche-botte"
dobrze ze zapytałam bo zyłabym dalej w nieswiadomosci co do znaczenia tego wyrazenia!!!
poza tym to wymysl sobie jakis inny nick!!! ten jest juz zajęty i jakos dziwnie sie czuje gdy ktos pisze takie rzeczy,które nie chce aby kojarzone były ze mną!!!!!
to jest oczywiscie wypowiedz kierowana do tego fazior z kropką na koncu!!!!!!!
Alexandre et Marl-dzięki za wyjasnienia.
troche zdenerwowałam tym ze ktos zapewne celowo podszywa sie pod cudzy nick dodając prefidnie kropkę na końcu!!!!!!!!
pozdrawiam was sedecznie
monika
Alexandre, je dirai comme Marl: ne t'inquiete pas et ne prends pas des idiots comme celui-la au serieux. Je pense que nous tous sommes tres reconnaissants a Richard et apprecions bcp toutes les informations qu'il nous fournit. Je suis vraiment contente que tu as decide de participer a ce forum parce que nous avons toujours besoin des Francais et des gens qui habitent en France parce que c'est vous qui pouvez nous donner le plus d'explications. J'espere que tu resteras avec nous et tu ne te decourageras pas a cause d'un ... (voila, comment dire "gówniarz" en francais? C'est le seul mot qui me vient a la tete quand je pense a lui) qui ne veut que se vanter du fait qu'il connait un idiom en francais.
mimarzanno, dla ciakawosci:
emmerdeur = gowniarz, moze "emmerdeur" jest troche bardziej "vulgaire" niz to nasze polskie "gowniarz"
Pozdrawiam
Tez sie ciesze bardzo, ze Richard i Alexandre pomagaj na tym forum!!!!
dzięki za poszerzenie mojego ubogiego słownictwa. liczyłam na to że ktoś mi powie jak to wyrazić
Bonjour à tous! Merci encore une fois à toutes explications de Richard et aux autres personnes qui ont voulu partager leur connaissance avec nous. Gardons cette volonté de nous aider! Cela nous enrichit tous. Bonne journée et à la prochaine.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków