3 pytanka

Temat przeniesiony do archwium.
1)czy społka z ograniczoną odpowiedzialnoscią to głownie chodzi mi o to czy tu bedzie "au"czy raczej nie?Nie mogę znalezc tego w słowniku.
2)a drugie pytanko czy mogę powiedziec
Je répond oui à tes 3 questions.
Evidemment, j'ai trouvé la réponse à ta première question dans mon dictionnaire :)))
Pardon pour l'oubli du "s" à réponds !
Richard, tu es sûr que :
société au responsabilité limitée
est OK?
"au"?
własnie chodzi mi o to "au"bo to akurat sama wydedukowałam ale z przeczuciem to jest u mnie nie bardzo.a to jest chyba dosc istotne
j'aurais dit:
une société à responsibilité limitée
no bo "au" = à +le , a responsabilité jest rodz. fém.
widzę podzielone zdania.
i co teraz ?oboje jestescie świetni więc czyją wersje mam uwzględnic w swojej pracy:-(((
w kropce jestem:-)
mimo wszystko dzięki za podpowiedzi :-)))
monika
Tu as raison. J'avais reporté toute mon attention sur l'expression polonaise.
La bonne expression française est celle que tu as pressentie "société à responsabilité limitée"
ogromne ogromne dzięki:-)
salut
cette fois-ci
j'ai 2 questions :-)
elle concernent une domaine de loi.
comment on peut dire:
et
je serai très reconnaissante pour chacune l'aide
merci
monika

może ?
et ?
skorygujcie to bardzo prosze tyle udało mi sie wydedukować:-))))))
z góry dzieki serdeczne
Może np: la loi sur la concurrence et sur la protection du consommateur ?
Podrawiam
dzieki za podpowiedz:-))))
pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.