kategoria: Nauka języka francuskiego / forum: Pomoc językowa
fazior
28 lut 2005
1)czy społka z ograniczoną odpowiedzialnoscią to głownie chodzi mi o to czy tu bedzie "au"czy raczej nie?Nie mogę znalezc tego w słowniku.
2)a drugie pytanko czy mogę powiedziec
Je répond oui à tes 3 questions.
Evidemment, j'ai trouvé la réponse à ta première question dans mon dictionnaire :)))
Richard1
28 lut 2005
Pardon pour l'oubli du "s" à réponds !
marl
28 lut 2005
Richard, tu es sûr que :
société au responsabilité limitée
est OK?
"au"?
fazior
28 lut 2005
własnie chodzi mi o to "au"bo to akurat sama wydedukowałam ale z przeczuciem to jest u mnie nie bardzo.a to jest chyba dosc istotne
marl
28 lut 2005
j'aurais dit:
une société à responsibilité limitée
marl
28 lut 2005
no bo "au" = à +le , a responsabilité jest rodz. fém.
fazior
28 lut 2005
widzę podzielone zdania.
i co teraz ?oboje jestescie świetni więc czyją wersje mam uwzględnic w swojej pracy:-(((
w kropce jestem:-)
mimo wszystko dzięki za podpowiedzi :-)))
monika
Richard1
28 lut 2005
Tu as raison. J'avais reporté toute mon attention sur l'expression polonaise.
La bonne expression française est celle que tu as pressentie "société à responsabilité limitée"
fazior
28 lut 2005
ogromne ogromne dzięki:-)
fazior
17 mar 2005
salut
cette fois-ci
j'ai 2 questions :-)
elle concernent une domaine de loi.
comment on peut dire:
et
je serai très reconnaissante pour chacune l'aide
merci
monika
fazior
17 mar 2005
może ?
et ?
skorygujcie to bardzo prosze tyle udało mi sie wydedukować:-))))))
z góry dzieki serdeczne