Tak, powinnaś zacząć od "madame" , ten zwrot jest używany również ( a może przede wszystkim) do osób starszych. Wracając do tekstu:
Madame X qui habite au 6 est une amie de ma grand -mere. Je la vois souvent aller au magasin ou bien chez mamie.
twoje błędy: petite-amie to "dziewczyna" w znaczeniu, dziewczyna, z którą się chodzi. Tak może powiedzieć chłopak o swojej dziewczynie. Przyjaciółka to po prostu "amie"
jeśli chcesz wyrazić związki między osobami (przyjaciółka babci, brat Tomka, koleżanka mamy itp.) - używasz między nimi przyimka "de": Le frere de Paul, une amie de ma grand-mere). To nie jest trudne, możesz się tego nauczyć!!!
Jeśli naszym celem jest osoba (idę do dentysty, do Tomka, do babci) używamy przyimka "chez" a nie "dans". Przepraszam, ale nie mam czasu tłumaczyć ci pozostałych błędów. Zresztą tamte wyjaśnienia wymagałyby trochę umiejętności językowych, ale myślę, że te które ci zaproponowałam są do przyswojenia i spokojnie możesz się ich nauczyć. To nie boli.