prosba o pronom...

Temat przeniesiony do archwium.
jak zamienić zdania, uzywając pronom?
1) elle a laissé Maria-Aude parler à sa soeur comme ça?
2) Nous allons obliger le concierge à nous apporter lu courrier.
3) elle fait toujours assoir sa mère près d`elle

czy ktoś mógłby mi wytłumaczyć jak się używa pronom w opłączeniu z czasownikami typu faira faire, laisser sortir, faire chanter..??
dziękuje z góry
Elle l'a laissé parler à sa soeur comme ça? (zamiast à sa soeur - à elle)
Nous allons l'obliger à nous apporter le courrier.
Elle lui fait asseoir toujours près d'elle.
Ogolna zasada jest taka, iz nie "rozdziela" sie tych czasownikow.

exemple:
Cette histoire a fait rire les enfants.
Cette histoire LES a fait rire.

Je n'ai pas laissé sortir le chien.
Je ne L'ai pas laissé sortir.

Mam nadzieje ze jasne :)
W złożeniach czasowników FAIRE + BEZOKOLICZNIK i LAISSER + BEZOKOLICZNIK umieszczamy zaimek dopełnienia COD i COI przed faire i laisser, np.:

Tu ME fais rougir! (Sprawiasz, że się czerwienię)
Il LEUR fait visiter le musée. (On pokazuje im muzeum dosł. Sprawia, że zwiedzają).

Chyba, że używamy formy rozkazującej np.:

Laissez-MOI faire !
Fais-LEUR voir le musée!

Inaczej jest, gdy "spotykaj się" dwa czasowniki w czasie futur proche:

On va LUI faire une opération. (Zoperujemy go/ją)

W tej konstrukcji umieszczamy zaimek między aller a bezokolicznikiem.

Powyższe przypadki można by zapisać za pomocą schematów:

podmiot + zaimek dopełnienia + faire + bezokolicznik

podmiot + zaimek dopełnienia + laisser + bezokolicznik

a dla czasu futur proche:

podmiot + aller + zaimek dopełnienia + bezokolicznik

Zatem:
1) Elle l'a laissé parler à sa soeur comme ça?
(W tym zdaniu nie wiem, czy nie chodzi o coś innego niż złożenie laisser + bezokolicznik. Być może to znaczy "Zostawiła M-A rozmawiającą ot tak z jej siostrą." lub "Pozwoliła A-M ot tak porozmawiać ze swoją siostrą" Jednak miejsce zaimka w obu przypadkach wydaje mi się takie jak podałam. Poczekałabym jeszcze na odpowiedzi innych.)
2) Nous allons l'obliger à nous apporter le courrier.
3) Elle la fait toujours asseoir près d'elle.
3. Elle la fait toujours s'asseoir près d'elle. (chyba zjadl sie zaimek zwrotny "se", moim zdaniem powinien on tu byc, bo jakos dziwnie to zdanie brzmi)
a kiedy się uzgadnia participe passe w takich konstrukcjach?

PS. dziekuję Wam bardzo za pomoc :-)
jak mamy konstrukcje
faire+infintif
laisser +infinitif
to nie uzagadniamy participe passé
np. Elle les a laisséXXX s'asseoir.
Leur mère les a faitXXX toujours travailler.

Porownaj takie oto zdanie:
Mes amis sont venus me voir, ma mère les a accueillis, les a faitXXX entrer et les a laisséXXX se mettre à l'aise dans le salon.

Rozjasnilo sie troche? Wiem, ze to troche skomplikowane, ale dla pocieszenia dodam, ze wiekszosc Francuzow ma z tym problemy.
Pozdrawiam
Marlena
Asseoir to chyba bardzo rzadko spotykana forma, ale istnieje. Nie wiem czy w tym zdaniu asseoir i s'asseoir znaczyłyby to samo. Chociaż...? "Asseoir qqn" znaczy chyba posadzić kogoś a s'asseoir to usiąść. (???)
le verbe "asseoir" est plus fréquent que tu ne le penses.
Voici les emplois les plus courants :

1. Mettre (qqn) sur un siège ou sur qqch. qui en tient lieu, dans la posture d'appui sur le postérieur (- Séant). Asseoir un enfant, un malade, sur une chaise, dans un fauteuil, sur le bord de son lit, contre un arbre, par terre, au soleil. - Installer, mettre, placer, poser. Je l'ai assis sur mes genoux. - Elle asseyait sa poupée sur la table.

2. Poser (une chose) sur sa base, établir solidement. - Établir, poser. Asseoir des fondations. Asseoir une maison sur le roc. Asseoir une statue sur son piédestal.

3. Abstrait. Établir solidement, fonder sur une base solide; rendre plus assuré, plus ferme, plus stable. - Affermir. Asseoir un gouvernement, le crédit public, l'autorité, la paix, sa renommée, sa réputation. - Asseoir son opinion sur des preuves, une théorie, sur des faits. - Appuyer, fonder, motiver. - Sans compl. second. Asseoir son jugement, l'arrêter définitivement.

4. Asseoir un impôt : établir la base de l'imposition, en déterminer l'assiette.

5. Par ellipse du pronom réfléchi. Faire asseoir (qqn). Faire asseoir les élèves sur des bancs. Quand les visiteurs seront arrivés, vous les ferez asseoir dans mon bureau. Faire asseoir qqn au bout de la table. - Mettre, placer.

6. Faire asseoir qqn à sa table. - Accueillir, admettre, inviter.
Richard,
alors, dans la phrase numéro 3, faudrait-il mettre s'asseoir ou asseoir?
Je me sens un peu perdue...(((
Les deux sont corrects.

Elle la fait toujours asseoir près d'elle= elle a donné obligation à la personne de s'assoir près d'elle.

Elle la fait toujours s'asseoir près d'elle= elle a invité la personne à s'asseoir près d'elle.
merci, Alexandre
Sans être aussi exhaustif que Richard, dans le premier cas il y a une volonté d’imposition, alors que dans l’autre une invitation.

Obliger une personne à s'asseoir= asseyez-vous (verbe asseoir)

Inviter une personne à s'asseoir= Si vous voulez bien vous asseoir (verbe s’asseoir)

Je pense que la traduction de Margot de Pinville c'est-à-dire : posadzić /usiąść convient.
Alexandre, la forme: "asseyez-vous" c'est le verbe s'asseoir, c'est le verbe pronominal. Seuls les verbes pronominaux ont le pronom derriere la forme verbale (le pronom qui indique la meme personne bien sur - je ne parle pas des formes de type donne-lui!)
Tu as raison, assoir et s'assoir c'est le même verbe, bref c'est la fatogue de la semaine.
Ceci dit cela ne change rien pour le reste.
fatigue..
Merci Richard. Je me souviens que quelqu'un m'a dit (pendant mes études) que la forme "asseoir" peut paraître étrange à un Français. En plus "Bescherelle" explique que "ce verbe se conjuge surtout à la forme pronominale." Qu'est-ce que ça veut dire ? Pour moi les différences entre les significations de ces deux verbes sont claires mais pourquoi une telle remarque dans Bescherelle ?
Lis la remarque de Mimarzanna1, tu auras la réponse.

Forme pronominale = lorsque le pronom est après le verbe.
Asseoir = S’asseoir ex : asseyez-vous sur la chaise.
Regarder = Se regarder ex : regardez-vous dans la glace.

Je ne m’aventure pas plus car je ne suis pas très doué en grammaire, et je ne sais pas très bien expliquer les règles.
Par precaution, mieux vaut quand même attendre confirmation.
Ouf.... J'ai fais des recherches et voici quelques explication trouvées ça et là.
Bonne lecture aux courageux.

Verbes pronominaux

Les verbes pronominaux sont ceux qui sont accompagnés d'un pronom reprenant le sujet (Je me lave. Tu te dépêches. Il se regarde. Nous nous regardons. Vous vous levez). Le pronom qui reprend le sujet est dit pronom conjoint.

On appelle verbe pronominal un verbe qui se construit avec un pronom complément de la même personne que le sujet, appelé pronom réfléchi.

a) Je m’habitue à cette nouvelle organisation.
b) Nous nous rencontrerons la semaine prochaine.
c) Cette tournure s’emploie au sens figuré.
d) Vous vous abstiendrez de tout commentaire.
e) T’es-tu rapidement aperçu de ton erreur ?

On distingue :

Les pronominaux réfléchis l’action est exercée par le sujet sur lui-même
(Exemple a : « j’habitue moi à cette organisation »)

Les pronominaux réciproques l’action est exercée sur chacun des sujets
(Exemple b : « je rencontrerai lui et il me rencontrera »)

Les pronominaux passifs ils sont l’équivalent d’une tournure passive
(Exemple c : « cette tournure est employée au sens figuré »)

Les verbes essentiellement pronominaux ils s’emploient toujours avec un pronom réfléchi

(Exemple d : le verbe abstenir ne se rencontre jamais sans pronom)

On range parmi les verbes essentiellement pronominaux les verbes qui connaissent un emploi sans pronom réfléchi mais dont le sens est différent.

J’aperçois une silhouette au loin. (Ici, il s’agit du verbe apercevoir, construit sans pronom réfléchi. Il signifie « distinguer »).

Je m’aperçois seulement maintenant de mon oubli (ici, il s’agit du verbe s’apercevoir, construit avec le pronom réfléchi se et qui signifie « se rendre compte, prendre conscience »).

Le pronom réfléchi dans les pronominaux passifs et les verbes essentiellement pronominaux n’a pas de fonction grammaticale par rapport au verbe, contrairement au pronom des réfléchis et des réciproques qui peut être complément d’objet direct ou complément d’objet indirect.

Ils se sont abstenus lors du vote (s’ fait partie intégrante du verbe, il n’a aucune fonction par rapport à abstenir).

Ils se sont acheté une maison à la campagne. (« se » est complément d’objet indirect du verbe acheter = « ils ont acheté à eux une maison… »)
Merci Alexandre. Je vois que j'ai formulé mal ma question. Je voudrais savoir pourquoi dans "Bescherelle" on a écrit que le verbe "s'asseoir" se conjuge surtout à la forme pronominale. Pourquoi on a écrit comme ça même s'il existe tellement de signification du verbe "asseoir" (cela est confirmé dans ce qui a été écrit au-dessus par Richard). Est-ce que les Français utilise asseoir plus rarement que s'asseoir? Le verbe "asseoir" peut paraître étrange à un Français ?

J'espère que maintenant ma question est plus claire :)
Voici la remarque dans Bescherelle :

"Ce verbe se conjugue surtout à la forme pronominale : s'asseoir.

On notera la présence du e étymologique sauf au présent de l'indicatif et au futur. De manière générale, les formes en ie et ey sont préférables aux autres formes moins distinguées. Le futur et le conditionnel j'asseyerai et j'asseyerais ne sont plus d'usage."

Pour moi, mais je ne suis pas un spécialiste si Bescherelle précise que ce verbe se conjugue surtout à la forme pronominale, c’est parce qu’on utilise souvent la forme suivante : je m'assois, tu t’assois, il s’assoit, nous nous assoyons, vous vous assoyez, ils s'assoient.

L’autre forme : j'assois, tu assois, il assoit, nous assoyons, vous assoyez, ils assoient, est assez peu utilisée dans le langage courant.

Deux asseoir et s’asseoir peuvent avoir des significations différentes:

EX : Asseoir son autorité.
EX : S’asseoir sur une chaise.

En ce qui me concerne le verbe asseoir ne me paraît pas étrange à entendre, même si on l’entend mois souvent s’asseoir.
Le verbe "asseoir" a de nombreuse utilisations, mais incontestablement le verbe "s'asseoir" est beaucoup plus fréquemment utilisé.

Cependant, l'usage du verbe asseoir ne s'est pas perdu. Je dirai que les Français un peu moins cultivés que les autres comprennent le verbe "asseoir" (par exemple, il se retrouve chaque année, sous la forme "assise", dans tous les imprimés de déclaration des revenus en vue de la détermination des impôts à payer). Par contre, ces Français évitent de l'utiliser. Enfin, tous, à un moment où à un autre de leur vie, ont eu l'occasion d'entendre l'expression "faites asseoir les ... (élèves, prévenus etc...)
Alexandre et Richard, merci beaucoup de votre patience :)
Temat przeniesiony do archwium.